Apocalipse 22

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anile ani ensole kanomoꞌa nagola ala tikefa, hamaimu neꞌamamia tina naveli-maine. Ani limona telelalayamaꞌa omalegeno galasifima age-hagalo nehia kava nehigeno ani limoꞌa Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnemogani mainaꞌa sialeti ani limoꞌa elavi-maine.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Elavia timoꞌa aiyayeno ala kumaꞌmo kamona amuꞌnopi nelavigeno ani timona aluga aluga agegayale hamaimu neꞌamamia yosayaga hane. Ani yosayagamoꞌa nago kafumo aguꞌafina tuelufuꞌa (12) kanale ikamaꞌahe ikamaꞌahe ani alagamoꞌa afula neleane. Ani yosamo haisamoꞌa mukiꞌa kotega veaꞌma kali alisagenofena alino falu hu-matesia yosa haisa hane.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Nagoꞌa Anumaya Kotiꞌa hinageno ali haviya humatesia yana omalegahigi Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnene nemaiꞌa sialatana ani kumatela hanesigeꞌya Anumaya Koti aliꞌya veaꞌmoꞌya agia alisaga nehuꞌya maigahae.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Maineꞌya Anumaya Koti aufina neꞌagesageno agaiꞌa agia hamanilela kaemategahie.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ani kumatela nagoꞌene hanina okigahie. Anumaya Koti hale yamoꞌa aivasa humategahianagiꞌya nagoꞌene kaꞌnila hanagalisaya yaꞌene yagemoꞌenena aivasa ohugahie. Amaku amamema agigati-mainea veaꞌmoꞌya agola kava yagaiꞌya maigahae.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ani ensole kanomoꞌa mage huno hie “Manima nehavina kea kelamage kea hanegeka kagupi malesana ke hane. Anumaya Kotiꞌa amaune veaꞌneꞌahena ‘Naꞌa hutama hamapaiho.’ huno amaku amakesa neꞌamamia kanomoꞌa ensole kanoꞌamona agai aliꞌya veaꞌnele hutegeno eaꞌamo mukiꞌa yamoꞌa aupaꞌama falote hisia yana amave-lisiafene huno hutegeno umaine.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Haviho. Yisasiꞌa mage huno humaine “Nagaya aupa kanafi egahue.” huno higeꞌna nagaya mage hue “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa haenaga falote hisia yafe mani avopima hu-mainea kemo akave nemalesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nagaya Yoniꞌna ani yaꞌyaga ageteꞌna mani kea ago havimainoe. Mukiꞌa ani yana nave-ligeꞌna ageteꞌna havimaineꞌna ensole kanomo agia alisaga hugahe aiyaꞌafi ape humainoe.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Huanagi ani ensole kanomoꞌa mage huno hie “Kagaya naꞌa ohuo. Nagaya kagaiꞌene amaune kafu-kaganaꞌyaene mukiꞌa mafima Anumaya Koti avopima hanea kemo akave nemalaya veaꞌnene aliꞌya amafaluꞌna mainoanagika nagai nagia alisaga ohuganagi nagoke Anumaya Kotina agaiꞌage agigeꞌya alisaga huo huno hie.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Huteno mage huno hie “Manima Anumaya Koti avopima hanea kemoꞌa aupaꞌa falote hisia yafe kagaya ani kea fala okio.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Ani kanamoꞌa aupaꞌa falote hugahe nehiafe kefo yama nehisaya veala nagoꞌene ani kefo yana maiꞌya hisae. Kumai yama nehisaya veala ani kava maiꞌya hisae. Fatago kavakeꞌyama nehisaya veala ani kavakeꞌya maiꞌya hisae. Alu aotage auꞌava yapima nemaisaya veaꞌmoꞌya nagoꞌene ani kava nehuꞌya maisae.” huno humaine.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Nehigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Haviho nagaya aupaꞌa esuana mukiꞌa veaꞌmoya hu-mainesaya avamete amamisua anonaꞌamia aliꞌna egahue.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nagaya mukiꞌa yamona aepaꞌa maiteꞌna kava yagai-mainoanagiꞌna mukiꞌa aliꞌyana aliꞌna avaya-yesua kano mainoe. Uhagoteꞌna maitena haenaga-lafana mainoe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya kefo yaꞌamihema haviꞌya amakuꞌama seseꞌma humalenesaya veaꞌmoꞌya musena hugahae. Amakuꞌa agoꞌma sese hu-malenayafe hamaimu amamisia yosamo alaga aliꞌya neneꞌya ala kumaꞌmo fiatela afaꞌa hai falegahae.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Hai falegahayanagi kefo yamaꞌage veaꞌnene, hanageke kava nehaya veaꞌnene, kumai heꞌya vaineꞌayaya veaꞌnene, vea hamaeꞌya falineꞌamataya veaꞌnene, ago fali-mainaya veafe ‘Anumayati maine.’ huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene havigehe muse huꞌya akave nemalaya veaꞌnene ani kumaꞌmona malaga maigahayanagiꞌya Anumayamo ala kumatela haiꞌya omaigahae.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Nagaya Yisasiꞌna ensole kanoꞌnimona hutogeno tamakaitega eaꞌamo nagaifema havitama tamakupi malenaya veaꞌmo-gatamina mani kea hufalote huno tamahapaisie huꞌna hutenoe. Nagaiꞌnige Teviti nofipiti aginagomoꞌna maineꞌna Teviti nafaꞌneꞌa mainoe. Nagaya hale yamaꞌaene kaꞌnefila, natema hagoteno vaꞌyi nehia kaꞌnefi mainoe.” huno humaine.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Higeno Alu Aotage Avamuꞌamoꞌene Yisasina amakuꞌa amitafa humainaya veaꞌnene Yisasife mage hae “Kagaya eno.” huꞌya hageꞌya mani kema havisaya veala Yisasife mage huꞌya hisae “Kagaya eno.” huꞌya hisae. Hisageꞌya tifema amakesia veaꞌmoꞌya etama Anumaya Kotiꞌma afaꞌa tamamisia timoꞌa maige maige hisaya tamahaimu tamamisia tinagi tamahaisigetama me neho.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nagaya manima Anumaya Koti kefima aune laga humale kema mani avopima hanea kema havisaya veaꞌmogatama mani kene alu kene moli lokaetama ayaꞌaya kea ohiho. Tokiyaꞌage ke tamahanepaugi naꞌama hisayana Anumaya Kotiꞌa mani avopima tamahanepaiya havi yama falote hulamatesia yamoꞌa tamakata aisia yanagino tamakaila tamamigahie.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Tamamigahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya manima Anumaya Koti avopima hanea aune kema ali talesayana Anumaya Kotiꞌa mani avomoꞌma tamahapaiya kanale yana otamamigahianagitama ani veaꞌmogatama maige maige hisaya tamahaimu tamamisia yosamo alaga nesaya yana tamaha-falesigetama Anumaya Koti alu aotage kumatela oꞌugahae.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yisasiꞌa mani kema tahapaiya kanomoꞌa mage hie “Tamage nagaya aupaꞌa egahue.” huno humaine. Higeꞌna nagaya Yoniꞌna mage huꞌna nehue “E, tamage Anumayati Yisasiga eno.” huꞌna nehue.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Anumayatimoꞌa Yisasiꞌa kayonema nehia yamaꞌamoꞌa mukiꞌa amakuꞌama amitafa nehaya veaꞌmo-gatamina tamamisie. Mani kea tamage.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.