Apocalipse 22
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Anile ani ensole kanomoꞌa nagola ala tikefa, hamaimu neꞌamamia tina naveli-maine. Ani limona telelalayamaꞌa omalegeno galasifima age-hagalo nehia kava nehigeno ani limoꞌa Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnemogani mainaꞌa sialeti ani limoꞌa elavi-maine.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Elavia timoꞌa aiyayeno ala kumaꞌmo kamona amuꞌnopi nelavigeno ani timona aluga aluga agegayale hamaimu neꞌamamia yosayaga hane. Ani yosayagamoꞌa nago kafumo aguꞌafina tuelufuꞌa (12) kanale ikamaꞌahe ikamaꞌahe ani alagamoꞌa afula neleane. Ani yosamo haisamoꞌa mukiꞌa kotega veaꞌma kali alisagenofena alino falu hu-matesia yosa haisa hane.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Nagoꞌa Anumaya Kotiꞌa hinageno ali haviya humatesia yana omalegahigi Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnene nemaiꞌa sialatana ani kumatela hanesigeꞌya Anumaya Koti aliꞌya veaꞌmoꞌya agia alisaga nehuꞌya maigahae.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Maineꞌya Anumaya Koti aufina neꞌagesageno agaiꞌa agia hamanilela kaemategahie.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ani kumatela nagoꞌene hanina okigahie. Anumaya Koti hale yamoꞌa aivasa humategahianagiꞌya nagoꞌene kaꞌnila hanagalisaya yaꞌene yagemoꞌenena aivasa ohugahie. Amaku amamema agigati-mainea veaꞌmoꞌya agola kava yagaiꞌya maigahae.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ani ensole kanomoꞌa mage huno hie “Manima nehavina kea kelamage kea hanegeka kagupi malesana ke hane. Anumaya Kotiꞌa amaune veaꞌneꞌahena ‘Naꞌa hutama hamapaiho.’ huno amaku amakesa neꞌamamia kanomoꞌa ensole kanoꞌamona agai aliꞌya veaꞌnele hutegeno eaꞌamo mukiꞌa yamoꞌa aupaꞌama falote hisia yana amave-lisiafene huno hutegeno umaine.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Haviho. Yisasiꞌa mage huno humaine “Nagaya aupa kanafi egahue.” huno higeꞌna nagaya mage hue “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa haenaga falote hisia yafe mani avopima hu-mainea kemo akave nemalesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nagaya Yoniꞌna ani yaꞌyaga ageteꞌna mani kea ago havimainoe. Mukiꞌa ani yana nave-ligeꞌna ageteꞌna havimaineꞌna ensole kanomo agia alisaga hugahe aiyaꞌafi ape humainoe.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Huanagi ani ensole kanomoꞌa mage huno hie “Kagaya naꞌa ohuo. Nagaya kagaiꞌene amaune kafu-kaganaꞌyaene mukiꞌa mafima Anumaya Koti avopima hanea kemo akave nemalaya veaꞌnene aliꞌya amafaluꞌna mainoanagika nagai nagia alisaga ohuganagi nagoke Anumaya Kotina agaiꞌage agigeꞌya alisaga huo huno hie.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Huteno mage huno hie “Manima Anumaya Koti avopima hanea kemoꞌa aupaꞌa falote hisia yafe kagaya ani kea fala okio.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Ani kanamoꞌa aupaꞌa falote hugahe nehiafe kefo yama nehisaya veala nagoꞌene ani kefo yana maiꞌya hisae. Kumai yama nehisaya veala ani kava maiꞌya hisae. Fatago kavakeꞌyama nehisaya veala ani kavakeꞌya maiꞌya hisae. Alu aotage auꞌava yapima nemaisaya veaꞌmoꞌya nagoꞌene ani kava nehuꞌya maisae.” huno humaine.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Nehigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Haviho nagaya aupaꞌa esuana mukiꞌa veaꞌmoya hu-mainesaya avamete amamisua anonaꞌamia aliꞌna egahue.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nagaya mukiꞌa yamona aepaꞌa maiteꞌna kava yagai-mainoanagiꞌna mukiꞌa aliꞌyana aliꞌna avaya-yesua kano mainoe. Uhagoteꞌna maitena haenaga-lafana mainoe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya kefo yaꞌamihema haviꞌya amakuꞌama seseꞌma humalenesaya veaꞌmoꞌya musena hugahae. Amakuꞌa agoꞌma sese hu-malenayafe hamaimu amamisia yosamo alaga aliꞌya neneꞌya ala kumaꞌmo fiatela afaꞌa hai falegahae.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Hai falegahayanagi kefo yamaꞌage veaꞌnene, hanageke kava nehaya veaꞌnene, kumai heꞌya vaineꞌayaya veaꞌnene, vea hamaeꞌya falineꞌamataya veaꞌnene, ago fali-mainaya veafe ‘Anumayati maine.’ huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene havigehe muse huꞌya akave nemalaya veaꞌnene ani kumaꞌmona malaga maigahayanagiꞌya Anumayamo ala kumatela haiꞌya omaigahae.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Nagaya Yisasiꞌna ensole kanoꞌnimona hutogeno tamakaitega eaꞌamo nagaifema havitama tamakupi malenaya veaꞌmo-gatamina mani kea hufalote huno tamahapaisie huꞌna hutenoe. Nagaiꞌnige Teviti nofipiti aginagomoꞌna maineꞌna Teviti nafaꞌneꞌa mainoe. Nagaya hale yamaꞌaene kaꞌnefila, natema hagoteno vaꞌyi nehia kaꞌnefi mainoe.” huno humaine.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Higeno Alu Aotage Avamuꞌamoꞌene Yisasina amakuꞌa amitafa humainaya veaꞌnene Yisasife mage hae “Kagaya eno.” huꞌya hageꞌya mani kema havisaya veala Yisasife mage huꞌya hisae “Kagaya eno.” huꞌya hisae. Hisageꞌya tifema amakesia veaꞌmoꞌya etama Anumaya Kotiꞌma afaꞌa tamamisia timoꞌa maige maige hisaya tamahaimu tamamisia tinagi tamahaisigetama me neho.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nagaya manima Anumaya Koti kefima aune laga humale kema mani avopima hanea kema havisaya veaꞌmogatama mani kene alu kene moli lokaetama ayaꞌaya kea ohiho. Tokiyaꞌage ke tamahanepaugi naꞌama hisayana Anumaya Kotiꞌa mani avopima tamahanepaiya havi yama falote hulamatesia yamoꞌa tamakata aisia yanagino tamakaila tamamigahie.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Tamamigahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya manima Anumaya Koti avopima hanea aune kema ali talesayana Anumaya Kotiꞌa mani avomoꞌma tamahapaiya kanale yana otamamigahianagitama ani veaꞌmogatama maige maige hisaya tamahaimu tamamisia yosamo alaga nesaya yana tamaha-falesigetama Anumaya Koti alu aotage kumatela oꞌugahae.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Yisasiꞌa mani kema tahapaiya kanomoꞌa mage hie “Tamage nagaya aupaꞌa egahue.” huno humaine. Higeꞌna nagaya Yoniꞌna mage huꞌna nehue “E, tamage Anumayati Yisasiga eno.” huꞌna nehue.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Anumayatimoꞌa Yisasiꞌa kayonema nehia yamaꞌamoꞌa mukiꞌa amakuꞌama amitafa nehaya veaꞌmo-gatamina tamamisie. Mani kea tamage.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.