Apocalipse 22

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anile ani ensole kanomoꞌa nagola ala tikefa, hamaimu neꞌamamia tina naveli-maine. Ani limona telelalayamaꞌa omalegeno galasifima age-hagalo nehia kava nehigeno ani limoꞌa Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnemogani mainaꞌa sialeti ani limoꞌa elavi-maine.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Elavia timoꞌa aiyayeno ala kumaꞌmo kamona amuꞌnopi nelavigeno ani timona aluga aluga agegayale hamaimu neꞌamamia yosayaga hane. Ani yosayagamoꞌa nago kafumo aguꞌafina tuelufuꞌa (12) kanale ikamaꞌahe ikamaꞌahe ani alagamoꞌa afula neleane. Ani yosamo haisamoꞌa mukiꞌa kotega veaꞌma kali alisagenofena alino falu hu-matesia yosa haisa hane.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nagoꞌa Anumaya Kotiꞌa hinageno ali haviya humatesia yana omalegahigi Anumaya Kotiꞌene Sipi sipi nafaꞌnene nemaiꞌa sialatana ani kumatela hanesigeꞌya Anumaya Koti aliꞌya veaꞌmoꞌya agia alisaga nehuꞌya maigahae.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Maineꞌya Anumaya Koti aufina neꞌagesageno agaiꞌa agia hamanilela kaemategahie.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ani kumatela nagoꞌene hanina okigahie. Anumaya Koti hale yamoꞌa aivasa humategahianagiꞌya nagoꞌene kaꞌnila hanagalisaya yaꞌene yagemoꞌenena aivasa ohugahie. Amaku amamema agigati-mainea veaꞌmoꞌya agola kava yagaiꞌya maigahae.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ani ensole kanomoꞌa mage huno hie “Manima nehavina kea kelamage kea hanegeka kagupi malesana ke hane. Anumaya Kotiꞌa amaune veaꞌneꞌahena ‘Naꞌa hutama hamapaiho.’ huno amaku amakesa neꞌamamia kanomoꞌa ensole kanoꞌamona agai aliꞌya veaꞌnele hutegeno eaꞌamo mukiꞌa yamoꞌa aupaꞌama falote hisia yana amave-lisiafene huno hutegeno umaine.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Haviho. Yisasiꞌa mage huno humaine “Nagaya aupa kanafi egahue.” huno higeꞌna nagaya mage hue “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa haenaga falote hisia yafe mani avopima hu-mainea kemo akave nemalesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nagaya Yoniꞌna ani yaꞌyaga ageteꞌna mani kea ago havimainoe. Mukiꞌa ani yana nave-ligeꞌna ageteꞌna havimaineꞌna ensole kanomo agia alisaga hugahe aiyaꞌafi ape humainoe.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Huanagi ani ensole kanomoꞌa mage huno hie “Kagaya naꞌa ohuo. Nagaya kagaiꞌene amaune kafu-kaganaꞌyaene mukiꞌa mafima Anumaya Koti avopima hanea kemo akave nemalaya veaꞌnene aliꞌya amafaluꞌna mainoanagika nagai nagia alisaga ohuganagi nagoke Anumaya Kotina agaiꞌage agigeꞌya alisaga huo huno hie.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Huteno mage huno hie “Manima Anumaya Koti avopima hanea kemoꞌa aupaꞌa falote hisia yafe kagaya ani kea fala okio.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ani kanamoꞌa aupaꞌa falote hugahe nehiafe kefo yama nehisaya veala nagoꞌene ani kefo yana maiꞌya hisae. Kumai yama nehisaya veala ani kava maiꞌya hisae. Fatago kavakeꞌyama nehisaya veala ani kavakeꞌya maiꞌya hisae. Alu aotage auꞌava yapima nemaisaya veaꞌmoꞌya nagoꞌene ani kava nehuꞌya maisae.” huno humaine.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Nehigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Haviho nagaya aupaꞌa esuana mukiꞌa veaꞌmoya hu-mainesaya avamete amamisua anonaꞌamia aliꞌna egahue.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Nagaya mukiꞌa yamona aepaꞌa maiteꞌna kava yagai-mainoanagiꞌna mukiꞌa aliꞌyana aliꞌna avaya-yesua kano mainoe. Uhagoteꞌna maitena haenaga-lafana mainoe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya kefo yaꞌamihema haviꞌya amakuꞌama seseꞌma humalenesaya veaꞌmoꞌya musena hugahae. Amakuꞌa agoꞌma sese hu-malenayafe hamaimu amamisia yosamo alaga aliꞌya neneꞌya ala kumaꞌmo fiatela afaꞌa hai falegahae.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Hai falegahayanagi kefo yamaꞌage veaꞌnene, hanageke kava nehaya veaꞌnene, kumai heꞌya vaineꞌayaya veaꞌnene, vea hamaeꞌya falineꞌamataya veaꞌnene, ago fali-mainaya veafe ‘Anumayati maine.’ huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene havigehe muse huꞌya akave nemalaya veaꞌnene ani kumaꞌmona malaga maigahayanagiꞌya Anumayamo ala kumatela haiꞌya omaigahae.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Nagaya Yisasiꞌna ensole kanoꞌnimona hutogeno tamakaitega eaꞌamo nagaifema havitama tamakupi malenaya veaꞌmo-gatamina mani kea hufalote huno tamahapaisie huꞌna hutenoe. Nagaiꞌnige Teviti nofipiti aginagomoꞌna maineꞌna Teviti nafaꞌneꞌa mainoe. Nagaya hale yamaꞌaene kaꞌnefila, natema hagoteno vaꞌyi nehia kaꞌnefi mainoe.” huno humaine.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Higeno Alu Aotage Avamuꞌamoꞌene Yisasina amakuꞌa amitafa humainaya veaꞌnene Yisasife mage hae “Kagaya eno.” huꞌya hageꞌya mani kema havisaya veala Yisasife mage huꞌya hisae “Kagaya eno.” huꞌya hisae. Hisageꞌya tifema amakesia veaꞌmoꞌya etama Anumaya Kotiꞌma afaꞌa tamamisia timoꞌa maige maige hisaya tamahaimu tamamisia tinagi tamahaisigetama me neho.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Nagaya manima Anumaya Koti kefima aune laga humale kema mani avopima hanea kema havisaya veaꞌmogatama mani kene alu kene moli lokaetama ayaꞌaya kea ohiho. Tokiyaꞌage ke tamahanepaugi naꞌama hisayana Anumaya Kotiꞌa mani avopima tamahanepaiya havi yama falote hulamatesia yamoꞌa tamakata aisia yanagino tamakaila tamamigahie.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Tamamigahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya manima Anumaya Koti avopima hanea aune kema ali talesayana Anumaya Kotiꞌa mani avomoꞌma tamahapaiya kanale yana otamamigahianagitama ani veaꞌmogatama maige maige hisaya tamahaimu tamamisia yosamo alaga nesaya yana tamaha-falesigetama Anumaya Koti alu aotage kumatela oꞌugahae.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yisasiꞌa mani kema tahapaiya kanomoꞌa mage hie “Tamage nagaya aupaꞌa egahue.” huno humaine. Higeꞌna nagaya Yoniꞌna mage huꞌna nehue “E, tamage Anumayati Yisasiga eno.” huꞌna nehue.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Anumayatimoꞌa Yisasiꞌa kayonema nehia yamaꞌamoꞌa mukiꞌa amakuꞌama amitafa nehaya veaꞌmo-gatamina tamamisie. Mani kea tamage.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.