Apocalipse 20
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Nagaya Yoniꞌna agogeno nago ensole kanoa ikapinagati elavi-maine. Ani kanomo ayapina ayola omale komule ki nofiꞌene ayaꞌaya seni nofiꞌene hanegeno elavi-maine.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anile nagaya agoana nagoꞌa veala ala sauve vayaꞌmogami siale mainageno Anumaya Kotiꞌa kaiyekema humateꞌya ali fako hu-matesaya aliꞌyamo tokiya amamine. Ani veaꞌmoꞌya Yisasina amakuꞌa amiteꞌya agai kene Anumaya Koti kene hamapai-mainaya yatetiꞌma amakeꞌya hataga hageꞌya falimainaya veaꞌmogami amamena age-mainoe. Ani amamema agoa veaꞌmoꞌya kefo afai afuene talo hu-malenaya ameꞌene agiene alisaga ohuꞌya kefo afai afumo agienema hamanileꞌene amayateꞌenema omalene. Omalea veaꞌmoꞌya eteꞌya hamaimula aliteꞌya ala kava veaꞌne maineꞌya Kalaisiꞌene vani tauseniꞌa (1,000) kafua kava yagaiꞌya maigahae.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ani veaꞌnema heti-mainaya kana hagote-lamateꞌya fali-mainaya veala hetisaya kana hane. Haneanagi nagoꞌama fali-mainaya veaꞌmoꞌya ani kanafina heotigahagi vani tauseniꞌa (1,000) kafumoꞌa haꞌno hu-tesigeꞌya hetigahae.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Anima hagoteꞌya hetisaya veala Anumaya Kotina alu aotage veaꞌneꞌa mainayanagiꞌya tusi muse hugahae. Anumaya Kotiꞌa tegelege nehia atafina amatesigeꞌya nagoꞌene eteꞌya tole molia kanalela ofaligahae. Ofaligahayanagiꞌya Anumaya Kotigani Kalaisigani anakia alisaga nehuꞌya aliꞌya veaꞌani maineꞌya vani tauseniꞌa (1,000) kafua Kalaisiꞌene sauve kava maigahae.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Haenagaꞌa vani tauseniꞌa (1,000) kafumoꞌa haꞌnoma nehigenoꞌa Satanina nofiꞌma hutenea nopitila atalesigeno ehaigahie.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Hati-lavino visiaꞌamo mukiꞌa mopaene mopaene mainaya veaꞌmo-gami amakia Kogi nofi veaꞌnene Magogi nofi veaꞌnene Sataniꞌa havige huno aye-mavataga hisiaꞌamo “Melitalu hutama tu hiho.” huno amavaleno melitalu hu-matesigeꞌya ani veaꞌmogami napamoꞌa ti kahaepa kana hu-maineanagiꞌya huyo okigahae.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ani veaꞌmoꞌya mukiꞌa kotega vai neꞌayeꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa aminaya veaꞌmogami kumala, Anumaya Kotiꞌa muse nehia ala kumaꞌmona meli kagiꞌya amavayagigahayanagi ikapinagati atamoꞌa elavisiaꞌamo ani veaꞌmogamina tesagali haꞌno hugahie.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Haꞌno hinageno Anumaya Kotiꞌa Satanina, havigema aye mavataga humainea kanomona, ata neleno hiꞌmanaꞌage nehia yafaꞌyagama tegelege nehia komufina asaga huno vaigahie. Ani komufina kefo afai afuene havigema nehia aune kanoene mainaꞌa komufinagino ani lagufa (3) vayala anifinaga maineꞌya kegeꞌene felugaene mukiꞌa kanafina agola amagata aige aige hisia yamoꞌa hanetafa huno hanemategahie.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Anile nagaya Yoniꞌna himonafi kana yapi agoana ala efeꞌage ala Sauve kanomo sia hanegeno ani siale mainea kanoa age-mainoe. Agogeno mopamoꞌene ikaꞌmoꞌenena agai aulela faleꞌana fanane huꞌana nagoꞌene omaletafa humainaꞌe.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Nagaya fali-mainaya veaꞌma agoana amaki hanea veaꞌnene, amakima omale veaꞌnene, ala Sauve kanomo aule heti-mainageno ensole vayaꞌmoꞌya avoꞌyaga ali vakaye-mainae. Nago avona, maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima hanea avoꞌene vakayeꞌya ani avopina agoꞌma humainaya auꞌava kavaꞌamimo kema kae-malenaya keleti fali-mainaya veala Sauve kanomo siale maiya kanomoꞌa kaiyekeꞌamia fako humatene.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Hage lipima fali-mainaya veala ani limoꞌa amatalegeꞌya uvaꞌyi huꞌya mo heti-mainageꞌya fali yamoꞌene fali-mainaya veaꞌmoꞌya neꞌvaya kotegaene anakaipima mainaya veaꞌmogamina amatalaꞌageꞌya eteꞌya hetigeno Anumaya Kotiꞌa humainaya auꞌava yateti kaiyekeꞌamia fako humatene.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.