Apocalipse 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino mainegeꞌna nagaya Yoniꞌna agogeno nagola kefo afai afua hage lipiti vaꞌyi higeꞌna age-mainoe. Ani kefo afai afumo anumoꞌa seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyagamo anupitila hai-mainegeno ani aveꞌyagamotela ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga teniꞌa (10) tumano ku vailine. Ani seveniꞌa (7) anutela kefo afai afumo agia hanegeno ani agiyagamoꞌa Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaiteꞌya hu-haviya hutaya agiyaga kae-malageno hane.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ani kefo afai afumona agoana maꞌa humaine. Nagola afai pusimo agia lepatie nehaya afu kana huno aiyamoꞌa nago ala afai kalamo agiꞌa peamo aiya kana humaine. Avayamoꞌa laiyoni afumo avaya kana hu-mainegeꞌna age-mainoe. Agogeno ani ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiyaꞌaene ala kava hisia siaꞌaene ani kefo afai afumona amine.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Amigeno ani kefo afai afumona nago anuna ago hae-malenaya falitesea afugula haneanagi amuna ageno ago eteno kanale hutene. Kanale hutegeꞌya ageteꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya ageteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya ani kefo afai afumona akave umainae.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiya kefo afai afumona aminea yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumofena “Alati maine.” huꞌya agia alisaga humainae. Kefo afai afumo agiene alisaga nehuꞌya mage huꞌya hae “Hana kanomoꞌa kefo afai afumo tokiyaꞌamoꞌma hia kavala huno hugahie? Ta agaiꞌenema tuma hisia tokiyaꞌa hane?” huꞌya hae.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Hageno Anumaya Kotiꞌa mage huno hie “Atalegeno tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene kava yagaino.” huno higeno ani kefo afai afumoꞌa agaiꞌa agia alisaga huno Anumaya Kotifena tusiya huno kamugea hatageno vaitene.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ani kefo afai afumoꞌa avaya aka-naka huno Anumaya Kotina kamugea hu neꞌateno Anumaya Koti agiene nemaiya kumaꞌaene ikapinagama mainaya veaꞌaenena hu-haviya humatene.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Hu neꞌamategeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnene tua huno amakaseteno mukiꞌa alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kalimai veaꞌnene, kava humatesia tokiya amigeno kava yagaino maine.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Kava yagai-maineanagiꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌyama agia alisaga hugahayanagi maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima hanea avopi amaki kae-malenea veaꞌmoꞌya agia alisaga ohugahae. Ani avona Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma ohunea kanafina mage huno hu-maineane “Nagai Sipi sipi nafaꞌnea, Yisasiꞌa, faligahie.” huno hutenea kanomo avone.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Nagi tamakesama hanesimo-gatama mani kea havilama hutama hiho.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Anumaya Kotiꞌa “E.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kina nopina ugahae Anumaya Kotiꞌa “Naepe kaꞌyoteti haetama falimato.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya naepeleti falilamategahae. Ani auꞌava yamoꞌma falote hisigetama Anumaya Koti kea haviꞌya amakupiꞌma malenaya veaꞌmogatama tokiya vaitama mani kea ali lokiya vaitama atafa hu-litama maiho.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Nagaya Yoniꞌna agogeno nago kefo afai afumoꞌa* mopamo agusafiti evaꞌyi humaine. Ani kefo afai afumo anupina tole avela, sipi sipi nafaꞌnemo ave kana ave haneanagi agema aiyana tusiꞌa puku pukumo age kana huno agea aimaine.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Neꞌaigeno hagote kefo afai afumoꞌa tokiyaꞌa amigeno ani himamuleti mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamitela kava humaineno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Hagote kefo afai afumona anupina haeꞌya falitesaya kava hageno amuna ale-maineanagino eteno kanale hutenea afumo agia alisaga hiho.” huno humaine.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Nehuno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa aluꞌa augafa tokiyaꞌage avame yana nehuno atamofena “Ikapinagati elavio.” hunoꞌma hiana veaꞌmoꞌya neꞌagageno atamoꞌa ikapinagati mopafina elavi-maine.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Elavigeno hagote kefo afai afumoꞌa “Naꞌa huo.” huno tokiya amigeno nago afai afumoꞌa tokiya avame yama nehia yateti veala aye mavataga hiaꞌamo ani veafena mage huno humaine “Tamakaya hagote kefo afai afua, naepeleti honomu ayageno faliteno eteno mainea afumo agia alisaga hisaya yafe yosaleti avameꞌname hutama amena talo hiho.” huno humaine.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Higeꞌya taloma hayana Anumaya Kotiꞌa atalegeꞌya nago kefo afai afumo amena yosaleti talo humalaya kefo afai afumo amela haimula amigeno aepa heno nagoꞌa veaꞌmoꞌya agai agima alisaga nohageno haegeꞌya fali-maine.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ani kefo afai afumoꞌa mage huno hie “Mukiꞌa veaꞌmogamina, amakima omale veaꞌnene, amakima hanea veaꞌnene, miyaꞌami hanea veaꞌnene, miyaꞌamima omale veaꞌnene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene, amakaiꞌami miya alisaya aliꞌyama neꞌaliya veaꞌnene tamaga amayatelo hamanilelo ohananesia avona kaemateho.” huno higeꞌya kasagoꞌya veaꞌmo-gamina ani avomoꞌa hamanileti kae-male kae-male humaine.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Higeꞌya ani avona hagote kefo afai afumo agio ifi ani agimo napamao amaugafaleꞌma ani alegana yama omalenesaya veaꞌmoꞌya nago yana alu veaꞌneletila miya ohigeꞌya amakaiꞌami yana alu veaꞌmoꞌya miya ohugahae.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Nagoꞌa veaꞌma kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya ani hagote kefo afai afumo napamaꞌa hapaliꞌya havilama hisae. Ani napana nago kanomo agimo napamaꞌa hane. Ani agimo napana sikisi hataleti sikisiti sikisiꞌa (666) napamaꞌa hane.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.