Apocalipse 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino mainegeꞌna nagaya Yoniꞌna agogeno nagola kefo afai afua hage lipiti vaꞌyi higeꞌna age-mainoe. Ani kefo afai afumo anumoꞌa seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyagamo anupitila hai-mainegeno ani aveꞌyagamotela ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga teniꞌa (10) tumano ku vailine. Ani seveniꞌa (7) anutela kefo afai afumo agia hanegeno ani agiyagamoꞌa Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaiteꞌya hu-haviya hutaya agiyaga kae-malageno hane.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ani kefo afai afumona agoana maꞌa humaine. Nagola afai pusimo agia lepatie nehaya afu kana huno aiyamoꞌa nago ala afai kalamo agiꞌa peamo aiya kana humaine. Avayamoꞌa laiyoni afumo avaya kana hu-mainegeꞌna age-mainoe. Agogeno ani ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiyaꞌaene ala kava hisia siaꞌaene ani kefo afai afumona amine.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Amigeno ani kefo afai afumona nago anuna ago hae-malenaya falitesea afugula haneanagi amuna ageno ago eteno kanale hutene. Kanale hutegeꞌya ageteꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya ageteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya ani kefo afai afumona akave umainae.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiya kefo afai afumona aminea yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumofena “Alati maine.” huꞌya agia alisaga humainae. Kefo afai afumo agiene alisaga nehuꞌya mage huꞌya hae “Hana kanomoꞌa kefo afai afumo tokiyaꞌamoꞌma hia kavala huno hugahie? Ta agaiꞌenema tuma hisia tokiyaꞌa hane?” huꞌya hae.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Hageno Anumaya Kotiꞌa mage huno hie “Atalegeno tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene kava yagaino.” huno higeno ani kefo afai afumoꞌa agaiꞌa agia alisaga huno Anumaya Kotifena tusiya huno kamugea hatageno vaitene.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ani kefo afai afumoꞌa avaya aka-naka huno Anumaya Kotina kamugea hu neꞌateno Anumaya Koti agiene nemaiya kumaꞌaene ikapinagama mainaya veaꞌaenena hu-haviya humatene.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Hu neꞌamategeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnene tua huno amakaseteno mukiꞌa alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kalimai veaꞌnene, kava humatesia tokiya amigeno kava yagaino maine.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Kava yagai-maineanagiꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌyama agia alisaga hugahayanagi maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima hanea avopi amaki kae-malenea veaꞌmoꞌya agia alisaga ohugahae. Ani avona Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma ohunea kanafina mage huno hu-maineane “Nagai Sipi sipi nafaꞌnea, Yisasiꞌa, faligahie.” huno hutenea kanomo avone.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nagi tamakesama hanesimo-gatama mani kea havilama hutama hiho.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Anumaya Kotiꞌa “E.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kina nopina ugahae Anumaya Kotiꞌa “Naepe kaꞌyoteti haetama falimato.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya naepeleti falilamategahae. Ani auꞌava yamoꞌma falote hisigetama Anumaya Koti kea haviꞌya amakupiꞌma malenaya veaꞌmogatama tokiya vaitama mani kea ali lokiya vaitama atafa hu-litama maiho.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Nagaya Yoniꞌna agogeno nago kefo afai afumoꞌa* mopamo agusafiti evaꞌyi humaine. Ani kefo afai afumo anupina tole avela, sipi sipi nafaꞌnemo ave kana ave haneanagi agema aiyana tusiꞌa puku pukumo age kana huno agea aimaine.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Neꞌaigeno hagote kefo afai afumoꞌa tokiyaꞌa amigeno ani himamuleti mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamitela kava humaineno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Hagote kefo afai afumona anupina haeꞌya falitesaya kava hageno amuna ale-maineanagino eteno kanale hutenea afumo agia alisaga hiho.” huno humaine.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nehuno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa aluꞌa augafa tokiyaꞌage avame yana nehuno atamofena “Ikapinagati elavio.” hunoꞌma hiana veaꞌmoꞌya neꞌagageno atamoꞌa ikapinagati mopafina elavi-maine.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Elavigeno hagote kefo afai afumoꞌa “Naꞌa huo.” huno tokiya amigeno nago afai afumoꞌa tokiya avame yama nehia yateti veala aye mavataga hiaꞌamo ani veafena mage huno humaine “Tamakaya hagote kefo afai afua, naepeleti honomu ayageno faliteno eteno mainea afumo agia alisaga hisaya yafe yosaleti avameꞌname hutama amena talo hiho.” huno humaine.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Higeꞌya taloma hayana Anumaya Kotiꞌa atalegeꞌya nago kefo afai afumo amena yosaleti talo humalaya kefo afai afumo amela haimula amigeno aepa heno nagoꞌa veaꞌmoꞌya agai agima alisaga nohageno haegeꞌya fali-maine.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ani kefo afai afumoꞌa mage huno hie “Mukiꞌa veaꞌmogamina, amakima omale veaꞌnene, amakima hanea veaꞌnene, miyaꞌami hanea veaꞌnene, miyaꞌamima omale veaꞌnene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene, amakaiꞌami miya alisaya aliꞌyama neꞌaliya veaꞌnene tamaga amayatelo hamanilelo ohananesia avona kaemateho.” huno higeꞌya kasagoꞌya veaꞌmo-gamina ani avomoꞌa hamanileti kae-male kae-male humaine.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Higeꞌya ani avona hagote kefo afai afumo agio ifi ani agimo napamao amaugafaleꞌma ani alegana yama omalenesaya veaꞌmoꞌya nago yana alu veaꞌneletila miya ohigeꞌya amakaiꞌami yana alu veaꞌmoꞌya miya ohugahae.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Nagoꞌa veaꞌma kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya ani hagote kefo afai afumo napamaꞌa hapaliꞌya havilama hisae. Ani napana nago kanomo agimo napamaꞌa hane. Ani agimo napana sikisi hataleti sikisiti sikisiꞌa (666) napamaꞌa hane.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.