Apocalipse 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino mainegeꞌna nagaya Yoniꞌna agogeno nagola kefo afai afua hage lipiti vaꞌyi higeꞌna age-mainoe. Ani kefo afai afumo anumoꞌa seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyagamo anupitila hai-mainegeno ani aveꞌyagamotela ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga teniꞌa (10) tumano ku vailine. Ani seveniꞌa (7) anutela kefo afai afumo agia hanegeno ani agiyagamoꞌa Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaiteꞌya hu-haviya hutaya agiyaga kae-malageno hane.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ani kefo afai afumona agoana maꞌa humaine. Nagola afai pusimo agia lepatie nehaya afu kana huno aiyamoꞌa nago ala afai kalamo agiꞌa peamo aiya kana humaine. Avayamoꞌa laiyoni afumo avaya kana hu-mainegeꞌna age-mainoe. Agogeno ani ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiyaꞌaene ala kava hisia siaꞌaene ani kefo afai afumona amine.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Amigeno ani kefo afai afumona nago anuna ago hae-malenaya falitesea afugula haneanagi amuna ageno ago eteno kanale hutene. Kanale hutegeꞌya ageteꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya ageteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya ani kefo afai afumona akave umainae.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiya kefo afai afumona aminea yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumofena “Alati maine.” huꞌya agia alisaga humainae. Kefo afai afumo agiene alisaga nehuꞌya mage huꞌya hae “Hana kanomoꞌa kefo afai afumo tokiyaꞌamoꞌma hia kavala huno hugahie? Ta agaiꞌenema tuma hisia tokiyaꞌa hane?” huꞌya hae.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Hageno Anumaya Kotiꞌa mage huno hie “Atalegeno tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene kava yagaino.” huno higeno ani kefo afai afumoꞌa agaiꞌa agia alisaga huno Anumaya Kotifena tusiya huno kamugea hatageno vaitene.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ani kefo afai afumoꞌa avaya aka-naka huno Anumaya Kotina kamugea hu neꞌateno Anumaya Koti agiene nemaiya kumaꞌaene ikapinagama mainaya veaꞌaenena hu-haviya humatene.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Hu neꞌamategeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnene tua huno amakaseteno mukiꞌa alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kalimai veaꞌnene, kava humatesia tokiya amigeno kava yagaino maine.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Kava yagai-maineanagiꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌyama agia alisaga hugahayanagi maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima hanea avopi amaki kae-malenea veaꞌmoꞌya agia alisaga ohugahae. Ani avona Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma ohunea kanafina mage huno hu-maineane “Nagai Sipi sipi nafaꞌnea, Yisasiꞌa, faligahie.” huno hutenea kanomo avone.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Nagi tamakesama hanesimo-gatama mani kea havilama hutama hiho.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Anumaya Kotiꞌa “E.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kina nopina ugahae Anumaya Kotiꞌa “Naepe kaꞌyoteti haetama falimato.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya naepeleti falilamategahae. Ani auꞌava yamoꞌma falote hisigetama Anumaya Koti kea haviꞌya amakupiꞌma malenaya veaꞌmogatama tokiya vaitama mani kea ali lokiya vaitama atafa hu-litama maiho.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nagaya Yoniꞌna agogeno nago kefo afai afumoꞌa* mopamo agusafiti evaꞌyi humaine. Ani kefo afai afumo anupina tole avela, sipi sipi nafaꞌnemo ave kana ave haneanagi agema aiyana tusiꞌa puku pukumo age kana huno agea aimaine.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Neꞌaigeno hagote kefo afai afumoꞌa tokiyaꞌa amigeno ani himamuleti mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamitela kava humaineno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Hagote kefo afai afumona anupina haeꞌya falitesaya kava hageno amuna ale-maineanagino eteno kanale hutenea afumo agia alisaga hiho.” huno humaine.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Nehuno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa aluꞌa augafa tokiyaꞌage avame yana nehuno atamofena “Ikapinagati elavio.” hunoꞌma hiana veaꞌmoꞌya neꞌagageno atamoꞌa ikapinagati mopafina elavi-maine.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Elavigeno hagote kefo afai afumoꞌa “Naꞌa huo.” huno tokiya amigeno nago afai afumoꞌa tokiya avame yama nehia yateti veala aye mavataga hiaꞌamo ani veafena mage huno humaine “Tamakaya hagote kefo afai afua, naepeleti honomu ayageno faliteno eteno mainea afumo agia alisaga hisaya yafe yosaleti avameꞌname hutama amena talo hiho.” huno humaine.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Higeꞌya taloma hayana Anumaya Kotiꞌa atalegeꞌya nago kefo afai afumo amena yosaleti talo humalaya kefo afai afumo amela haimula amigeno aepa heno nagoꞌa veaꞌmoꞌya agai agima alisaga nohageno haegeꞌya fali-maine.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ani kefo afai afumoꞌa mage huno hie “Mukiꞌa veaꞌmogamina, amakima omale veaꞌnene, amakima hanea veaꞌnene, miyaꞌami hanea veaꞌnene, miyaꞌamima omale veaꞌnene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene, amakaiꞌami miya alisaya aliꞌyama neꞌaliya veaꞌnene tamaga amayatelo hamanilelo ohananesia avona kaemateho.” huno higeꞌya kasagoꞌya veaꞌmo-gamina ani avomoꞌa hamanileti kae-male kae-male humaine.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Higeꞌya ani avona hagote kefo afai afumo agio ifi ani agimo napamao amaugafaleꞌma ani alegana yama omalenesaya veaꞌmoꞌya nago yana alu veaꞌneletila miya ohigeꞌya amakaiꞌami yana alu veaꞌmoꞌya miya ohugahae.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nagoꞌa veaꞌma kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya ani hagote kefo afai afumo napamaꞌa hapaliꞌya havilama hisae. Ani napana nago kanomo agimo napamaꞌa hane. Ani agimo napana sikisi hataleti sikisiti sikisiꞌa (666) napamaꞌa hane.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.