Apocalipse 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino mainegeꞌna nagaya Yoniꞌna agogeno nagola kefo afai afua hage lipiti vaꞌyi higeꞌna age-mainoe. Ani kefo afai afumo anumoꞌa seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyagamo anupitila hai-mainegeno ani aveꞌyagamotela ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga teniꞌa (10) tumano ku vailine. Ani seveniꞌa (7) anutela kefo afai afumo agia hanegeno ani agiyagamoꞌa Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaiteꞌya hu-haviya hutaya agiyaga kae-malageno hane.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ani kefo afai afumona agoana maꞌa humaine. Nagola afai pusimo agia lepatie nehaya afu kana huno aiyamoꞌa nago ala afai kalamo agiꞌa peamo aiya kana humaine. Avayamoꞌa laiyoni afumo avaya kana hu-mainegeꞌna age-mainoe. Agogeno ani ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiyaꞌaene ala kava hisia siaꞌaene ani kefo afai afumona amine.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Amigeno ani kefo afai afumona nago anuna ago hae-malenaya falitesea afugula haneanagi amuna ageno ago eteno kanale hutene. Kanale hutegeꞌya ageteꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya ageteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya ani kefo afai afumona akave umainae.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiya kefo afai afumona aminea yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumofena “Alati maine.” huꞌya agia alisaga humainae. Kefo afai afumo agiene alisaga nehuꞌya mage huꞌya hae “Hana kanomoꞌa kefo afai afumo tokiyaꞌamoꞌma hia kavala huno hugahie? Ta agaiꞌenema tuma hisia tokiyaꞌa hane?” huꞌya hae.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Hageno Anumaya Kotiꞌa mage huno hie “Atalegeno tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene kava yagaino.” huno higeno ani kefo afai afumoꞌa agaiꞌa agia alisaga huno Anumaya Kotifena tusiya huno kamugea hatageno vaitene.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ani kefo afai afumoꞌa avaya aka-naka huno Anumaya Kotina kamugea hu neꞌateno Anumaya Koti agiene nemaiya kumaꞌaene ikapinagama mainaya veaꞌaenena hu-haviya humatene.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Hu neꞌamategeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnene tua huno amakaseteno mukiꞌa alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kalimai veaꞌnene, kava humatesia tokiya amigeno kava yagaino maine.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Kava yagai-maineanagiꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌyama agia alisaga hugahayanagi maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima hanea avopi amaki kae-malenea veaꞌmoꞌya agia alisaga ohugahae. Ani avona Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma ohunea kanafina mage huno hu-maineane “Nagai Sipi sipi nafaꞌnea, Yisasiꞌa, faligahie.” huno hutenea kanomo avone.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nagi tamakesama hanesimo-gatama mani kea havilama hutama hiho.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Anumaya Kotiꞌa “E.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kina nopina ugahae Anumaya Kotiꞌa “Naepe kaꞌyoteti haetama falimato.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya naepeleti falilamategahae. Ani auꞌava yamoꞌma falote hisigetama Anumaya Koti kea haviꞌya amakupiꞌma malenaya veaꞌmogatama tokiya vaitama mani kea ali lokiya vaitama atafa hu-litama maiho.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nagaya Yoniꞌna agogeno nago kefo afai afumoꞌa* mopamo agusafiti evaꞌyi humaine. Ani kefo afai afumo anupina tole avela, sipi sipi nafaꞌnemo ave kana ave haneanagi agema aiyana tusiꞌa puku pukumo age kana huno agea aimaine.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Neꞌaigeno hagote kefo afai afumoꞌa tokiyaꞌa amigeno ani himamuleti mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamitela kava humaineno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Hagote kefo afai afumona anupina haeꞌya falitesaya kava hageno amuna ale-maineanagino eteno kanale hutenea afumo agia alisaga hiho.” huno humaine.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Nehuno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa aluꞌa augafa tokiyaꞌage avame yana nehuno atamofena “Ikapinagati elavio.” hunoꞌma hiana veaꞌmoꞌya neꞌagageno atamoꞌa ikapinagati mopafina elavi-maine.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Elavigeno hagote kefo afai afumoꞌa “Naꞌa huo.” huno tokiya amigeno nago afai afumoꞌa tokiya avame yama nehia yateti veala aye mavataga hiaꞌamo ani veafena mage huno humaine “Tamakaya hagote kefo afai afua, naepeleti honomu ayageno faliteno eteno mainea afumo agia alisaga hisaya yafe yosaleti avameꞌname hutama amena talo hiho.” huno humaine.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Higeꞌya taloma hayana Anumaya Kotiꞌa atalegeꞌya nago kefo afai afumo amena yosaleti talo humalaya kefo afai afumo amela haimula amigeno aepa heno nagoꞌa veaꞌmoꞌya agai agima alisaga nohageno haegeꞌya fali-maine.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ani kefo afai afumoꞌa mage huno hie “Mukiꞌa veaꞌmogamina, amakima omale veaꞌnene, amakima hanea veaꞌnene, miyaꞌami hanea veaꞌnene, miyaꞌamima omale veaꞌnene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene, amakaiꞌami miya alisaya aliꞌyama neꞌaliya veaꞌnene tamaga amayatelo hamanilelo ohananesia avona kaemateho.” huno higeꞌya kasagoꞌya veaꞌmo-gamina ani avomoꞌa hamanileti kae-male kae-male humaine.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Higeꞌya ani avona hagote kefo afai afumo agio ifi ani agimo napamao amaugafaleꞌma ani alegana yama omalenesaya veaꞌmoꞌya nago yana alu veaꞌneletila miya ohigeꞌya amakaiꞌami yana alu veaꞌmoꞌya miya ohugahae.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nagoꞌa veaꞌma kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya ani hagote kefo afai afumo napamaꞌa hapaliꞌya havilama hisae. Ani napana nago kanomo agimo napamaꞌa hane. Ani agimo napana sikisi hataleti sikisiti sikisiꞌa (666) napamaꞌa hane.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.