Apocalipse 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Osifaꞌvemoꞌa hagelimo agegayalega hetino mainegeꞌna nagaya Yoniꞌna agogeno nagola kefo afai afua hage lipiti vaꞌyi higeꞌna age-mainoe. Ani kefo afai afumo anumoꞌa seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno teniꞌa (10) aveꞌyagamo anupitila hai-mainegeno ani aveꞌyagamotela ala sauve kanomo tumano kuꞌyaga teniꞌa (10) tumano ku vailine. Ani seveniꞌa (7) anutela kefo afai afumo agia hanegeno ani agiyagamoꞌa Anumaya Kotifena kamuge hatageꞌya vaiteꞌya hu-haviya hutaya agiyaga kae-malageno hane.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Ani kefo afai afumona agoana maꞌa humaine. Nagola afai pusimo agia lepatie nehaya afu kana huno aiyamoꞌa nago ala afai kalamo agiꞌa peamo aiya kana humaine. Avayamoꞌa laiyoni afumo avaya kana hu-mainegeꞌna age-mainoe. Agogeno ani ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiyaꞌaene ala kava hisia siaꞌaene ani kefo afai afumona amine.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Amigeno ani kefo afai afumona nago anuna ago hae-malenaya falitesea afugula haneanagi amuna ageno ago eteno kanale hutene. Kanale hutegeꞌya ageteꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya ageteꞌya amamaꞌyo aigeꞌya ani kefo afai afumona akave umainae.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Ala osifaꞌvemoꞌa agaiꞌa tokiya kefo afai afumona aminea yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani kefo afai afumofena “Alati maine.” huꞌya agia alisaga humainae. Kefo afai afumo agiene alisaga nehuꞌya mage huꞌya hae “Hana kanomoꞌa kefo afai afumo tokiyaꞌamoꞌma hia kavala huno hugahie? Ta agaiꞌenema tuma hisia tokiyaꞌa hane?” huꞌya hae.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Hageno Anumaya Kotiꞌa mage huno hie “Atalegeno tagufa (3) kafuene sikisiꞌa (6) ikaꞌene kava yagaino.” huno higeno ani kefo afai afumoꞌa agaiꞌa agia alisaga huno Anumaya Kotifena tusiya huno kamugea hatageno vaitene.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Ani kefo afai afumoꞌa avaya aka-naka huno Anumaya Kotina kamugea hu neꞌateno Anumaya Koti agiene nemaiya kumaꞌaene ikapinagama mainaya veaꞌaenena hu-haviya humatene.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Hu neꞌamategeno Anumaya Kotiꞌa atalegeno Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌnene tua huno amakaseteno mukiꞌa alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kalimai veaꞌnene, kava humatesia tokiya amigeno kava yagaino maine.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Kava yagai-maineanagiꞌya mukiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌyama agia alisaga hugahayanagi maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima hanea avopi amaki kae-malenea veaꞌmoꞌya agia alisaga ohugahae. Ani avona Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma ohunea kanafina mage huno hu-maineane “Nagai Sipi sipi nafaꞌnea, Yisasiꞌa, faligahie.” huno hutenea kanomo avone.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nagi tamakesama hanesimo-gatama mani kea havilama hutama hiho.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Anumaya Kotiꞌa “E.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya kina nopina ugahae Anumaya Kotiꞌa “Naepe kaꞌyoteti haetama falimato.” huno hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya naepeleti falilamategahae. Ani auꞌava yamoꞌma falote hisigetama Anumaya Koti kea haviꞌya amakupiꞌma malenaya veaꞌmogatama tokiya vaitama mani kea ali lokiya vaitama atafa hu-litama maiho.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nagaya Yoniꞌna agogeno nago kefo afai afumoꞌa* mopamo agusafiti evaꞌyi humaine. Ani kefo afai afumo anupina tole avela, sipi sipi nafaꞌnemo ave kana ave haneanagi agema aiyana tusiꞌa puku pukumo age kana huno agea aimaine.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Neꞌaigeno hagote kefo afai afumoꞌa tokiyaꞌa amigeno ani himamuleti mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamitela kava humaineno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa ma mopafi mainaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Hagote kefo afai afumona anupina haeꞌya falitesaya kava hageno amuna ale-maineanagino eteno kanale hutenea afumo agia alisaga hiho.” huno humaine.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Nehuno anima nago kefo afai afumoꞌa mukiꞌa aluꞌa augafa tokiyaꞌage avame yana nehuno atamofena “Ikapinagati elavio.” hunoꞌma hiana veaꞌmoꞌya neꞌagageno atamoꞌa ikapinagati mopafina elavi-maine.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Elavigeno hagote kefo afai afumoꞌa “Naꞌa huo.” huno tokiya amigeno nago afai afumoꞌa tokiya avame yama nehia yateti veala aye mavataga hiaꞌamo ani veafena mage huno humaine “Tamakaya hagote kefo afai afua, naepeleti honomu ayageno faliteno eteno mainea afumo agia alisaga hisaya yafe yosaleti avameꞌname hutama amena talo hiho.” huno humaine.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Higeꞌya taloma hayana Anumaya Kotiꞌa atalegeꞌya nago kefo afai afumo amena yosaleti talo humalaya kefo afai afumo amela haimula amigeno aepa heno nagoꞌa veaꞌmoꞌya agai agima alisaga nohageno haegeꞌya fali-maine.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ani kefo afai afumoꞌa mage huno hie “Mukiꞌa veaꞌmogamina, amakima omale veaꞌnene, amakima hanea veaꞌnene, miyaꞌami hanea veaꞌnene, miyaꞌamima omale veaꞌnene, nofipi maineꞌya miya oꞌali aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene, amakaiꞌami miya alisaya aliꞌyama neꞌaliya veaꞌnene tamaga amayatelo hamanilelo ohananesia avona kaemateho.” huno higeꞌya kasagoꞌya veaꞌmo-gamina ani avomoꞌa hamanileti kae-male kae-male humaine.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Higeꞌya ani avona hagote kefo afai afumo agio ifi ani agimo napamao amaugafaleꞌma ani alegana yama omalenesaya veaꞌmoꞌya nago yana alu veaꞌneletila miya ohigeꞌya amakaiꞌami yana alu veaꞌmoꞌya miya ohugahae.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Nagoꞌa veaꞌma kanale havi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya ani hagote kefo afai afumo napamaꞌa hapaliꞌya havilama hisae. Ani napana nago kanomo agimo napamaꞌa hane. Ani agimo napana sikisi hataleti sikisiti sikisiꞌa (666) napamaꞌa hane.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.