Apocalipse 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anile nagaya Yoniꞌna agoana nagola tokiyaꞌage ensole kanoa ikapinagati elavino egeꞌna age-mainoe. Ani ensole kanomo augafamona siaꞌmoꞌa alino anoꞌvai-tegeno anutela fulagenaꞌmoꞌa maleno kagi-mainegeno augosamoꞌa yagemoꞌma hia kava huno aivasa nehigeno tole aiyamoꞌa ata anefeꞌmo nehia tunage yosa kana nehigeno emaine.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Egeꞌna agogeno nagola osi avona ayapi hanegeno tamaga aiyamoꞌa hagelimo agupile ayegeno haoga aiyamoꞌa mopafi ayegeno huteno aye hala hale humaine.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Humaineno agema aiyana laiyoni afumoꞌma vale vale nehia avamete huno keha keha nehigeno seveniꞌa (7) akali kalu ko nelino tusiya huno monagemoꞌa humaine.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Seveniꞌa (7) akali kaluma hia kea haviteꞌna avopi ago kaegahe huanagi ikapinagati nago kea falote huno mage huno higeꞌna havue “Seveniꞌa (7) akali kaluma hia kea avopina okaeka fala-kilio.” huno higeꞌna havue.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Havugeno timo agupileꞌene mopafiꞌenema aiya aye hala halema hu-mainegeꞌna agoa ensole kanomoꞌa tamaga ayana ikate alisaga hie.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 — ausente —
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Higeꞌna hagoteno ikapinagatiꞌma higeꞌna havua kemoꞌa eteno nagoꞌene mage huno hie “Hagelimo agupileꞌene mopafiꞌene aiyama aye hala hale huno heti-maiya ensole kanomo ayapima hanea ali vakaye-linea avona kagaya molio.” huno hie.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Higeꞌna ani ensole kanomote vuaꞌamoꞌna mage huꞌna hue “Kagaya ani osi avo omana namio.” huꞌna hugeno mage huno nahapaiye “Kagaya alika no. Nesanana kavayafina tumemo timoꞌma hia kava huno hagaꞌage hugahianagi nakaisanana kaipafinaga atuꞌage hugahie.” huno hie.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Higeꞌna ani osi avona ensole kanomo ayapiti aliꞌna nogeno navayafinaga tumemo timoꞌma hia avamete huno hagaꞌage hianagi neꞌnama nakauvana naipafinaga atuꞌage humaine.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Higeꞌya Yoninia mage huꞌya nahapaiye “Kagaya nagoꞌene alu amaugafa kalimai veaꞌnene, alu kote kote mainaya veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene ala sauve veaꞌnenefena kaune kea laga huka hamapaigane.” huno nahapaiye.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.