3 João 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nagaya Yoninae Yisasina amakuama aminaya veate kava vayatamamonae Kaiyusiga nafunaganagae tamagelafa huna kagaifena nahau nayamopafi nenahaiye huna mani avona negaove.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nahau-mainea nafunaganaga kagaila kagu kamemoa kanaleya huno nemaiya kava huka mukia kaugafaene aliyama alisana yamoene kanaleya hisie huna nunamuna nehue.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nagoa tafutaganaya kagayama Anumaya Kotina kelamage keama akave malekama kama vaiyana yafena Tamage huno fatago huno vai neaye. huya me nahapaigena havitena tusiya huna musekasena hu negatoe.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nafaneyaganimoya fatago huya vai yesayana tusia musekase nehuanagi mani musema hua yamona nagola alu muse yama nehua yamona oagasene.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Nenahaiya nafunaga kanale kava nehuka katega oagenana kafukagana-gamina neageka amayama hu-mainana kavala kanale kava hu-mainane.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Nagoama amaya hu-mainana veamoya eteya mono nopi hetiya kagayama amakaima kayone humatenana kavafena me lahapaigeta haviteta tusia musekaa hugi menia Anumaya Kotina haisia kava huka katema visaya veala amaya huo.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 — ausente —
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 — ausente —
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nagaya nago kea ago kaena mono nopi vayate ago atalogeno umaineanagi nago kanoa Tiotalefesia uhagoteno maisia yafe nehaigeno Yonini kea ohavine.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ohavianagina nagaya tamakaitega visuaamona ani kavama hia kavala mono nopima mainaya vaya mo hamapaigahue. Nagaifena havige huno Havi kava nehie. huno nehuno ani kavaagela nohigi tafuta-ganayama neayana amavaleno falu fala hu oamateno amatalegeya nagoa veamoya amavaleyama falu fala humategahema nehayana Ania ohiho. huno nehuno mono nopitila amavayu hu neamataleno nehie.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Nenahaiya nafuna-ganaga kefo kavala akave omalo. Kanalema humainesia kavaage akave malo. Kanale kavaage huge hugema nehaya veamoya Anumaya Kotina nafanea mainagi kefo kavaage huge hugema nehaya veamoya Anumaya Kotina oagenae.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Mukia veamoya Temitaliusifena Kanale kano maine. huya hageno Anumaya Koti kelamage kemoa Kanale kava nehie. huno higena nagaienena Kanale kava nehie. huna nehue. Kagaya nagayama kelamage keage kanoma mainoa yafena ago havimainane.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kaipamoa falu huno maisie. Male mainaya kafuka-ganaya kagaifena Felugae. huya hu falu fala hu negatagena nagaya nalegama mainaya nafunagana-gamina ania huna Felugae. huna hu neamatogi amahaote amahaote amaki ayeka hamapaiyo.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.