3 João 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagaya Yoninae Yisasina amakuama aminaya veate kava vayatamamonae Kaiyusiga nafunaganagae tamagelafa huna kagaifena nahau nayamopafi nenahaiye huna mani avona negaove.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nahau-mainea nafunaganaga kagaila kagu kamemoa kanaleya huno nemaiya kava huka mukia kaugafaene aliyama alisana yamoene kanaleya hisie huna nunamuna nehue.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Nagoa tafutaganaya kagayama Anumaya Kotina kelamage keama akave malekama kama vaiyana yafena Tamage huno fatago huno vai neaye. huya me nahapaigena havitena tusiya huna musekasena hu negatoe.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nafaneyaganimoya fatago huya vai yesayana tusia musekase nehuanagi mani musema hua yamona nagola alu muse yama nehua yamona oagasene.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nenahaiya nafunaga kanale kava nehuka katega oagenana kafukagana-gamina neageka amayama hu-mainana kavala kanale kava hu-mainane.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Nagoama amaya hu-mainana veamoya eteya mono nopi hetiya kagayama amakaima kayone humatenana kavafena me lahapaigeta haviteta tusia musekaa hugi menia Anumaya Kotina haisia kava huka katema visaya veala amaya huo.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 — ausente —
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 — ausente —
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nagaya nago kea ago kaena mono nopi vayate ago atalogeno umaineanagi nago kanoa Tiotalefesia uhagoteno maisia yafe nehaigeno Yonini kea ohavine.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ohavianagina nagaya tamakaitega visuaamona ani kavama hia kavala mono nopima mainaya vaya mo hamapaigahue. Nagaifena havige huno Havi kava nehie. huno nehuno ani kavaagela nohigi tafuta-ganayama neayana amavaleno falu fala hu oamateno amatalegeya nagoa veamoya amavaleyama falu fala humategahema nehayana Ania ohiho. huno nehuno mono nopitila amavayu hu neamataleno nehie.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Nenahaiya nafuna-ganaga kefo kavala akave omalo. Kanalema humainesia kavaage akave malo. Kanale kavaage huge hugema nehaya veamoya Anumaya Kotina nafanea mainagi kefo kavaage huge hugema nehaya veamoya Anumaya Kotina oagenae.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Mukia veamoya Temitaliusifena Kanale kano maine. huya hageno Anumaya Koti kelamage kemoa Kanale kava nehie. huno higena nagaienena Kanale kava nehie. huna nehue. Kagaya nagayama kelamage keage kanoma mainoa yafena ago havimainane.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Kaipamoa falu huno maisie. Male mainaya kafuka-ganaya kagaifena Felugae. huya hu falu fala hu negatagena nagaya nalegama mainaya nafunagana-gamina ania huna Felugae. huna hu neamatogi amahaote amahaote amaki ayeka hamapaiyo.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.