2 Timóteo 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nafanenimoga mukia yupa Yisasi Kalaisiene tokaeka mainana yafena atalegeno kayone yamaa kaminenageka mai lokiya vaika maiyo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Maineka mukia veamogami amaufima huhalenama hamapai-mainoa kea nagoenema efi efi huya kanale aliya nealiya veamogamina hamapaisanageya ani veamoya alu veamogamina hamapaisae.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kagaya Yisasi Kalaisina kanale ati kanoamoga aliya nealina yafema hu haviya hu negataya yafena mai lokiya vaika maiyo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ati vayamoya amakaiami kava kanoamimo muse humatesifa huya alu aliyana oaliya alu kehena nohamaiye.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Nago yaenena maa humaine oagase aagase huya yokalo nelageno nago kanomoa hagoteno agaseno umaineanagi ani yokalomo kahegi keama akave omalesiana kanale anona miyamaa oaligahie.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nago yaenena maa humaine nagoamoya hoya aliyana tusiya huya nealigeno hoyaamifi kavemoa nena hutegeya hagoteya kanale nenaa aligahae. Aligahagi Anumayamoa ania huno anonatia tamigahie.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tamigahigi mani kea havilama huka havisanageno Anumayamoa agaia ani mukia yamo aepaa kahapaigahie.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yisasife kanale ke huna falote nehua kemoa Tevitina aginagomoa Yisasi Kalaisia fali-mainefitima heti-mainea yafena nagayama huhalena nehua kehena kagesa havi havi huka maiyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ani kema huna falote hu-mainoa keleti nagaila aliya haviya hunateteya kefo kavama nehia kanomoma hutenaya augafa kava hunateya kina nopi natayanagi Anumaya Koti kemona kina nopina oategahayanagino mukia mopalega ute ete hugahie.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ani yafe mukia Anumaya Kotima huno yogi-malenea veala Yisasi Kalaisiene tokaeya maisagenofena Anumaya Kotia amaku amamena aligatisigeya agola maige maige huya tokiya hale yapi maisaya yafe nagaya naugafa nagata neaigena mailava huna mai lokiya vaina mainoe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Tamagema humainea kemoa mage huno humaine
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Huhaviya hulatesaya yapina afaa lokiyama vaita mailava huta mainuta haenagaa Yisasiene ala sauve vea talo huta kava yagaita maigahune. Tagaya agaima takavenoma hutesunana agaienena tagaila ania huno akaveno hulamigahie.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Tagaya agaiama humainea kea takavenoma huteta havita tagupi maleta tametitima ohisunagenoa agaiama hu-malenea kegino kelamage kano maineanagino ani kea oatalegahie.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Anima humainoa kehena amakesa huhagalo humateteka Anumaya Koti aufina mage huka humakesa huo. Anumaya Koti kehena kea ovaiho. Ani kehema kema nevaiya kemoa haviya veamogamina amaya nohigi amaku amakesa alino haviya nehie.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Anumaya Koti aufima hetisana yupa kagai aliyafena muse hugatesia yafena Anumayamona kanale kelamage kemona aepaa havi fatago huka kaya mukiki huka hu falote nehuka kagayea ohino.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Nagoa veamoya Anumaya Kotina nohaiya kea, afa keyagama, mohu mehu hisagekahena ani kavama hisalega ovuo. Ani kema nehaya veamoya Anumaya Koti kea amakaveno hutesaya kate amavaleya nevae.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ani kema haya kemoa tusia havi amamumoma leno alakefama nehia kava huno ani keamimoa ali haviya nehamaiye. Ani kema hamanepaiya vayapitila tole kanolata mainae anakia Himeneusiene Filetasiganie.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ani kanolata-mogania Anumaya Kotina kelamage keamo kaana neataleana mani havigea mage hae Agoma fali-mainaya vayala hetiya maisaya kanamoa ago vayi humaine. huana nehuana Nagoa veamoya fali-mainesafitila he otigahae. huana humainaa keleti nagoa veamoya Yisasife haviya amakupi maleya amametitima haya yamona ali haviya nehae.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Haanagi Anumaya Kotia mono nomaa kisia yafe tokiyaage anumaya yosa aye-malenea yosale mage huno kae-maleneane
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nagola ala nopina alua augafa yopayaga hane. Nagoa kanileta yafateti talo humale yaene tokiya yafateti talo humale yaene yosaleti talo humale yaene mopaleti talo humale yayagaene hane. Nagoa yopa kanale aliya alisaya yafe talo hu-malenagi nagoa yopayaga tagaye hisuna augafa aliya alisaya yafe talo hu-malenae.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ani yopayaga aliya alisayafene huya talo humalenaya kava huno tagaila kanale aliya alisuna yafe talo hulatene. Nago kanomoa agaye hisifa kefo kavaama ataleteno alu aotage kanoma maisiana Anumaya Kotia Kanale aliyania aligane. huteno talo tala huno ani aliyatega atene.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Neyavemoya haya kava huka age kahaye hisana kagu kagesa ohavika kakaveno huto. Maifalu ohuka fatago kavakeya nehisanageya oniyaami omalenesia amakualeti nunamu nehisaya veamoyaene Anumayamofena havitama tamakupi nemaletama tamafu tamakanafena tamahau tamayamopafi nelama-hainagetama tamaipa falu yapi maisaya yafe tamaya mukiki hiho.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Naa nehuka havi amakesa haviya aifonafo ke huya ke nevaiya mo hu me hu kema nehaya veanenena to okao. Ania augafa kefitila tu hisaya yana falote nehia yafena ago havimainane.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Anumayamo aliya anagamo-gatama kea ovaitama kanaleya hutama mainetama veamogamina kanaleya hutama ali kayonea humatetama mailama hutama mainetama kanale keage hamapaisae.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ani kavama nehuya kekaama ohavisaya veamogamina ali kayone huka kanale kaana amave-lisanagenoa Anumayamoa veamoyama havisaya yafena amakua alino aiyahae hinageya kanale kelamage kea havisafi?
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Satania agai kema akave malesae huno amatafa huno hanagi malenea kalifumoa ago hategeno Anumaya Kotia alino kalu hematesigeya ani veamogamina amakesamoma aihagalo hamaisigenoa kanaleya huya fatago kate ugahae.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.