2 Timóteo 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nafanenimoga mukia yupa Yisasi Kalaisiene tokaeka mainana yafena atalegeno kayone yamaa kaminenageka mai lokiya vaika maiyo.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Maineka mukia veamogami amaufima huhalenama hamapai-mainoa kea nagoenema efi efi huya kanale aliya nealiya veamogamina hamapaisanageya ani veamoya alu veamogamina hamapaisae.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kagaya Yisasi Kalaisina kanale ati kanoamoga aliya nealina yafema hu haviya hu negataya yafena mai lokiya vaika maiyo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ati vayamoya amakaiami kava kanoamimo muse humatesifa huya alu aliyana oaliya alu kehena nohamaiye.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nago yaenena maa humaine oagase aagase huya yokalo nelageno nago kanomoa hagoteno agaseno umaineanagi ani yokalomo kahegi keama akave omalesiana kanale anona miyamaa oaligahie.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Nago yaenena maa humaine nagoamoya hoya aliyana tusiya huya nealigeno hoyaamifi kavemoa nena hutegeya hagoteya kanale nenaa aligahae. Aligahagi Anumayamoa ania huno anonatia tamigahie.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Tamigahigi mani kea havilama huka havisanageno Anumayamoa agaia ani mukia yamo aepaa kahapaigahie.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Yisasife kanale ke huna falote nehua kemoa Tevitina aginagomoa Yisasi Kalaisia fali-mainefitima heti-mainea yafena nagayama huhalena nehua kehena kagesa havi havi huka maiyo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ani kema huna falote hu-mainoa keleti nagaila aliya haviya hunateteya kefo kavama nehia kanomoma hutenaya augafa kava hunateya kina nopi natayanagi Anumaya Koti kemona kina nopina oategahayanagino mukia mopalega ute ete hugahie.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ani yafe mukia Anumaya Kotima huno yogi-malenea veala Yisasi Kalaisiene tokaeya maisagenofena Anumaya Kotia amaku amamena aligatisigeya agola maige maige huya tokiya hale yapi maisaya yafe nagaya naugafa nagata neaigena mailava huna mai lokiya vaina mainoe.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Tamagema humainea kemoa mage huno humaine
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Huhaviya hulatesaya yapina afaa lokiyama vaita mailava huta mainuta haenagaa Yisasiene ala sauve vea talo huta kava yagaita maigahune. Tagaya agaima takavenoma hutesunana agaienena tagaila ania huno akaveno hulamigahie.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Tagaya agaiama humainea kea takavenoma huteta havita tagupi maleta tametitima ohisunagenoa agaiama hu-malenea kegino kelamage kano maineanagino ani kea oatalegahie.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Anima humainoa kehena amakesa huhagalo humateteka Anumaya Koti aufina mage huka humakesa huo. Anumaya Koti kehena kea ovaiho. Ani kehema kema nevaiya kemoa haviya veamogamina amaya nohigi amaku amakesa alino haviya nehie.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Anumaya Koti aufima hetisana yupa kagai aliyafena muse hugatesia yafena Anumayamona kanale kelamage kemona aepaa havi fatago huka kaya mukiki huka hu falote nehuka kagayea ohino.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Nagoa veamoya Anumaya Kotina nohaiya kea, afa keyagama, mohu mehu hisagekahena ani kavama hisalega ovuo. Ani kema nehaya veamoya Anumaya Koti kea amakaveno hutesaya kate amavaleya nevae.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ani kema haya kemoa tusia havi amamumoma leno alakefama nehia kava huno ani keamimoa ali haviya nehamaiye. Ani kema hamanepaiya vayapitila tole kanolata mainae anakia Himeneusiene Filetasiganie.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ani kanolata-mogania Anumaya Kotina kelamage keamo kaana neataleana mani havigea mage hae Agoma fali-mainaya vayala hetiya maisaya kanamoa ago vayi humaine. huana nehuana Nagoa veamoya fali-mainesafitila he otigahae. huana humainaa keleti nagoa veamoya Yisasife haviya amakupi maleya amametitima haya yamona ali haviya nehae.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Haanagi Anumaya Kotia mono nomaa kisia yafe tokiyaage anumaya yosa aye-malenea yosale mage huno kae-maleneane
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Nagola ala nopina alua augafa yopayaga hane. Nagoa kanileta yafateti talo humale yaene tokiya yafateti talo humale yaene yosaleti talo humale yaene mopaleti talo humale yayagaene hane. Nagoa yopa kanale aliya alisaya yafe talo hu-malenagi nagoa yopayaga tagaye hisuna augafa aliya alisaya yafe talo hu-malenae.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ani yopayaga aliya alisayafene huya talo humalenaya kava huno tagaila kanale aliya alisuna yafe talo hulatene. Nago kanomoa agaye hisifa kefo kavaama ataleteno alu aotage kanoma maisiana Anumaya Kotia Kanale aliyania aligane. huteno talo tala huno ani aliyatega atene.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Neyavemoya haya kava huka age kahaye hisana kagu kagesa ohavika kakaveno huto. Maifalu ohuka fatago kavakeya nehisanageya oniyaami omalenesia amakualeti nunamu nehisaya veamoyaene Anumayamofena havitama tamakupi nemaletama tamafu tamakanafena tamahau tamayamopafi nelama-hainagetama tamaipa falu yapi maisaya yafe tamaya mukiki hiho.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Naa nehuka havi amakesa haviya aifonafo ke huya ke nevaiya mo hu me hu kema nehaya veanenena to okao. Ania augafa kefitila tu hisaya yana falote nehia yafena ago havimainane.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Anumayamo aliya anagamo-gatama kea ovaitama kanaleya hutama mainetama veamogamina kanaleya hutama ali kayonea humatetama mailama hutama mainetama kanale keage hamapaisae.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ani kavama nehuya kekaama ohavisaya veamogamina ali kayone huka kanale kaana amave-lisanagenoa Anumayamoa veamoyama havisaya yafena amakua alino aiyahae hinageya kanale kelamage kea havisafi?
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Satania agai kema akave malesae huno amatafa huno hanagi malenea kalifumoa ago hategeno Anumaya Kotia alino kalu hematesigeya ani veamogamina amakesamoma aihagalo hamaisigenoa kanaleya huya fatago kate ugahae.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.