2 Pedro 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nahau-mainea nafunagana-gatama anilema molia kea menia kaena nelamamue. Nayona kae-malenoa avopiene mani avoma nelamamua avopienena tamakuamofe aligafa huna tamakesamoa aihagalo hinagetama fatago kema havisayafene huna mani avona kaena nelamamue.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Anumaya Koti amaune vayamoya haenagama vayi hisiafene huya humainaya kene taugafa aligati-mainea Anumayatimo avayafiti Aposolo vayatamimo-gamina hamapai-mainea kahegi kene haviho. Mani kea ago hagetama havi-mainaya kehe tamakesa ali hao hutama havisae.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Hagotetama tamakaya ma kea havilama hiho. Mukia yama hano hugahema atupa kanama esigeya Yisasima egahema humainea kanahena nagoa veamoya hu-haviya hu neateya amakaiami amaugafa age hamaye hisaya yatega akave nemaleya mage huya hugahae.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Yisasia Etena egahue. hunoma hu-maineana hanate maine? Eteno nomegi. Anumaya Kotia ehema ma mopama taloma hu-malenelegatila tototimoya maime neeya fali-mainaya augafa kava huno haneanagita menia ania huta mainonagi mukia yana aniageya huno hane. huya hugahae.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ehe kanafima Anumaya Kotia agaia hu-malenea kealeti ikana ali falote huteno tina eteno nealino mopa talo hu-malene.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ani limoa mani mopafiti eteno tusia li vayi huno hogiteno mopamona ago alino fanane hu-talene.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Fanane hu-taleanagi ani Anumaya Koti kemokeya menima hanea ikamoene mopamoene Anumaya Kotima ala kaiyeke hunatesia kanahe agava mainaanagino ani yupama atamoma me leno anasagalisigeno Anumaya Kotia kefo kavama nehaya veanea kaiyekema hu-matesigeya haniki-mainea kumapi tegelege nehisia atafi agola umaigahae.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Nahau-mainea nafunagana-gatama mani kemoa tamakela okanino. Anumayatimoa maa huno agesa nehavie Nagoke yupa kanoamoa vani tausania (1,000) kafu kana humaine. Nagi vani tausania (1,000) kafumoa nagoke yupa kanoa kana huno nagoke avamete humainae. huno agesa nehavie.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Anumayatimoa nagoa veamoya maiya nehaya augafa kava huno vase vase huno hu lokiyama vai-malenea kemotela aliyana noalie. huta nehunagi agaya tagaife agesa nehavino Nagoa veala haniki-mainea yapi tegelege nehia atafina ovisae. huno agesa nehavino Mukiamo-gatama tamakua aiyahae hutama maiho. huno tagaifena ako huno tagava maine.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Tagava maineanagi Anumayatimoma enunofena musufa yatema nevaya kava huno egahie. Anima esia yupa ikamoa ala agegefa neaino fanane hinageno mukia yana atamo teno fanane hugahie. Ma mopaene mukiama mopalema talo hu-malegeno hanea yaenena atamo teno fanane hugahie.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Ani yayagama fanane hisia yafena menia tamakaya hana augafa kava hutama maigahae? Alu aotage veane mainetama kefo kavala ohutama Anumaya Koti auava kavaage akave maleho.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Anumaya Koti kanahe agava mainetama Aupaa vayi hisie. hutama nehutama anagatamimogamina amaku amakesa aliho. Anima vayi hisia kanafina ikamoa ata leno fanane hisigeno mukia yana tesagalino yeye huteno ti kana hugahie.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Naa hugahagi Anumaya Kotia ago hu lokiya vaino mage huno humaine Ani ikaene mopaene hanoma hisiana haegafa ikaene mopaene talo hisugeya fatago amaku amakesaene veaneage anilela maigahae. huno humaine. Ani yama falote hisiafe tagaya muse hisune.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Nahau-mainea nafunagana-gatama tamakaya ani yafema agava mainenutamahena tamaya mukiki hutama Anumayamo aufi nagoa kefo kavala ohutama ako hutama mainetama agaiene tamakuamoa falu nehinagetama maiho.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Anumayatimoa tagu tamema aligatisia yafe tagava maineno ako huno nelate. hutama tamakesa havi havi hutama maiho. Anumaya Kotia Polona tahau-mainea nelafuna kanale agu agesa amigeno ania huno nagayama hua kava huno avopina kae-malene.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Poloa mani kea Yisasima eteno esia yafe huno mukiama kae-malenea avopina ania huno kaeno tamahapai-maine. Nagoa agaiama kae-malenea avopina havilama huta ohavisuna augafa ke hanegeya ani kema haviyama hatayo hataya nehaya veanene havilama nohaya kene mukiama Anumaya Koti avopima kae-malenaya kene aliya aiyahae huya hu haviya huya neataleya alu kate kate nevae. Naa augafa kavama nehaya yafena haniki-mainea kumapima tegelege nehia atafi agola ugahae.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Naa hu-maineafe tamakaya nahau-mainea nafunagana-gatama haenagama vayi hisia yafena ago havimainagi kayetama maiho. Havigu kahegi kema aliya neatagayaya veanemoya havige huya tamakaila ali haviya hu-lamatesageno tamametitimoa tokiyaage huno fatago ohuyafenagi tamakaya kayeho.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Tamakai tamagu tamamema aligati-mainea kanoa, Yisasi Kalaisifena, ago havimainagi agaia kayone yamaafi mainetama nagoene kayonema hisaya yana alitetama Kalaisife tamakesa havi havi hutama havilama hutetama ko hiho. Anumaya Kotina alu aotage tokiya hale yamaamoa meniene haenagaaene agola akaiafikeya mukia kanafina hanege hanege huno hanesigeta tagaya mukia kanafina agai agia alisaga huge huge huta maisune. Tamage.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.