2 Pedro 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nahau-mainea nafunagana-gatama anilema molia kea menia kaena nelamamue. Nayona kae-malenoa avopiene mani avoma nelamamua avopienena tamakuamofe aligafa huna tamakesamoa aihagalo hinagetama fatago kema havisayafene huna mani avona kaena nelamamue.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Anumaya Koti amaune vayamoya haenagama vayi hisiafene huya humainaya kene taugafa aligati-mainea Anumayatimo avayafiti Aposolo vayatamimo-gamina hamapai-mainea kahegi kene haviho. Mani kea ago hagetama havi-mainaya kehe tamakesa ali hao hutama havisae.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Hagotetama tamakaya ma kea havilama hiho. Mukia yama hano hugahema atupa kanama esigeya Yisasima egahema humainea kanahena nagoa veamoya hu-haviya hu neateya amakaiami amaugafa age hamaye hisaya yatega akave nemaleya mage huya hugahae.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Yisasia Etena egahue. hunoma hu-maineana hanate maine? Eteno nomegi. Anumaya Kotia ehema ma mopama taloma hu-malenelegatila tototimoya maime neeya fali-mainaya augafa kava huno haneanagita menia ania huta mainonagi mukia yana aniageya huno hane. huya hugahae.
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ehe kanafima Anumaya Kotia agaia hu-malenea kealeti ikana ali falote huteno tina eteno nealino mopa talo hu-malene.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Ani limoa mani mopafiti eteno tusia li vayi huno hogiteno mopamona ago alino fanane hu-talene.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Fanane hu-taleanagi ani Anumaya Koti kemokeya menima hanea ikamoene mopamoene Anumaya Kotima ala kaiyeke hunatesia kanahe agava mainaanagino ani yupama atamoma me leno anasagalisigeno Anumaya Kotia kefo kavama nehaya veanea kaiyekema hu-matesigeya haniki-mainea kumapi tegelege nehisia atafi agola umaigahae.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nahau-mainea nafunagana-gatama mani kemoa tamakela okanino. Anumayatimoa maa huno agesa nehavie Nagoke yupa kanoamoa vani tausania (1,000) kafu kana humaine. Nagi vani tausania (1,000) kafumoa nagoke yupa kanoa kana huno nagoke avamete humainae. huno agesa nehavie.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Anumayatimoa nagoa veamoya maiya nehaya augafa kava huno vase vase huno hu lokiyama vai-malenea kemotela aliyana noalie. huta nehunagi agaya tagaife agesa nehavino Nagoa veala haniki-mainea yapi tegelege nehia atafina ovisae. huno agesa nehavino Mukiamo-gatama tamakua aiyahae hutama maiho. huno tagaifena ako huno tagava maine.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tagava maineanagi Anumayatimoma enunofena musufa yatema nevaya kava huno egahie. Anima esia yupa ikamoa ala agegefa neaino fanane hinageno mukia yana atamo teno fanane hugahie. Ma mopaene mukiama mopalema talo hu-malegeno hanea yaenena atamo teno fanane hugahie.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Ani yayagama fanane hisia yafena menia tamakaya hana augafa kava hutama maigahae? Alu aotage veane mainetama kefo kavala ohutama Anumaya Koti auava kavaage akave maleho.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Anumaya Koti kanahe agava mainetama Aupaa vayi hisie. hutama nehutama anagatamimogamina amaku amakesa aliho. Anima vayi hisia kanafina ikamoa ata leno fanane hisigeno mukia yana tesagalino yeye huteno ti kana hugahie.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Naa hugahagi Anumaya Kotia ago hu lokiya vaino mage huno humaine Ani ikaene mopaene hanoma hisiana haegafa ikaene mopaene talo hisugeya fatago amaku amakesaene veaneage anilela maigahae. huno humaine. Ani yama falote hisiafe tagaya muse hisune.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Nahau-mainea nafunagana-gatama tamakaya ani yafema agava mainenutamahena tamaya mukiki hutama Anumayamo aufi nagoa kefo kavala ohutama ako hutama mainetama agaiene tamakuamoa falu nehinagetama maiho.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Anumayatimoa tagu tamema aligatisia yafe tagava maineno ako huno nelate. hutama tamakesa havi havi hutama maiho. Anumaya Kotia Polona tahau-mainea nelafuna kanale agu agesa amigeno ania huno nagayama hua kava huno avopina kae-malene.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Poloa mani kea Yisasima eteno esia yafe huno mukiama kae-malenea avopina ania huno kaeno tamahapai-maine. Nagoa agaiama kae-malenea avopina havilama huta ohavisuna augafa ke hanegeya ani kema haviyama hatayo hataya nehaya veanene havilama nohaya kene mukiama Anumaya Koti avopima kae-malenaya kene aliya aiyahae huya hu haviya huya neataleya alu kate kate nevae. Naa augafa kavama nehaya yafena haniki-mainea kumapima tegelege nehia atafi agola ugahae.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Naa hu-maineafe tamakaya nahau-mainea nafunagana-gatama haenagama vayi hisia yafena ago havimainagi kayetama maiho. Havigu kahegi kema aliya neatagayaya veanemoya havige huya tamakaila ali haviya hu-lamatesageno tamametitimoa tokiyaage huno fatago ohuyafenagi tamakaya kayeho.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Tamakai tamagu tamamema aligati-mainea kanoa, Yisasi Kalaisifena, ago havimainagi agaia kayone yamaafi mainetama nagoene kayonema hisaya yana alitetama Kalaisife tamakesa havi havi hutama havilama hutetama ko hiho. Anumaya Kotina alu aotage tokiya hale yamaamoa meniene haenagaaene agola akaiafikeya mukia kanafina hanege hanege huno hanesigeta tagaya mukia kanafina agai agia alisaga huge huge huta maisune. Tamage.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.