2 Pedro 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nahau-mainea nafunagana-gatama anilema molia kea menia kaena nelamamue. Nayona kae-malenoa avopiene mani avoma nelamamua avopienena tamakuamofe aligafa huna tamakesamoa aihagalo hinagetama fatago kema havisayafene huna mani avona kaena nelamamue.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Anumaya Koti amaune vayamoya haenagama vayi hisiafene huya humainaya kene taugafa aligati-mainea Anumayatimo avayafiti Aposolo vayatamimo-gamina hamapai-mainea kahegi kene haviho. Mani kea ago hagetama havi-mainaya kehe tamakesa ali hao hutama havisae.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Hagotetama tamakaya ma kea havilama hiho. Mukia yama hano hugahema atupa kanama esigeya Yisasima egahema humainea kanahena nagoa veamoya hu-haviya hu neateya amakaiami amaugafa age hamaye hisaya yatega akave nemaleya mage huya hugahae.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Yisasia Etena egahue. hunoma hu-maineana hanate maine? Eteno nomegi. Anumaya Kotia ehema ma mopama taloma hu-malenelegatila tototimoya maime neeya fali-mainaya augafa kava huno haneanagita menia ania huta mainonagi mukia yana aniageya huno hane. huya hugahae.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ehe kanafima Anumaya Kotia agaia hu-malenea kealeti ikana ali falote huteno tina eteno nealino mopa talo hu-malene.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ani limoa mani mopafiti eteno tusia li vayi huno hogiteno mopamona ago alino fanane hu-talene.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Fanane hu-taleanagi ani Anumaya Koti kemokeya menima hanea ikamoene mopamoene Anumaya Kotima ala kaiyeke hunatesia kanahe agava mainaanagino ani yupama atamoma me leno anasagalisigeno Anumaya Kotia kefo kavama nehaya veanea kaiyekema hu-matesigeya haniki-mainea kumapi tegelege nehisia atafi agola umaigahae.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nahau-mainea nafunagana-gatama mani kemoa tamakela okanino. Anumayatimoa maa huno agesa nehavie Nagoke yupa kanoamoa vani tausania (1,000) kafu kana humaine. Nagi vani tausania (1,000) kafumoa nagoke yupa kanoa kana huno nagoke avamete humainae. huno agesa nehavie.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Anumayatimoa nagoa veamoya maiya nehaya augafa kava huno vase vase huno hu lokiyama vai-malenea kemotela aliyana noalie. huta nehunagi agaya tagaife agesa nehavino Nagoa veala haniki-mainea yapi tegelege nehia atafina ovisae. huno agesa nehavino Mukiamo-gatama tamakua aiyahae hutama maiho. huno tagaifena ako huno tagava maine.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tagava maineanagi Anumayatimoma enunofena musufa yatema nevaya kava huno egahie. Anima esia yupa ikamoa ala agegefa neaino fanane hinageno mukia yana atamo teno fanane hugahie. Ma mopaene mukiama mopalema talo hu-malegeno hanea yaenena atamo teno fanane hugahie.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ani yayagama fanane hisia yafena menia tamakaya hana augafa kava hutama maigahae? Alu aotage veane mainetama kefo kavala ohutama Anumaya Koti auava kavaage akave maleho.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Anumaya Koti kanahe agava mainetama Aupaa vayi hisie. hutama nehutama anagatamimogamina amaku amakesa aliho. Anima vayi hisia kanafina ikamoa ata leno fanane hisigeno mukia yana tesagalino yeye huteno ti kana hugahie.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Naa hugahagi Anumaya Kotia ago hu lokiya vaino mage huno humaine Ani ikaene mopaene hanoma hisiana haegafa ikaene mopaene talo hisugeya fatago amaku amakesaene veaneage anilela maigahae. huno humaine. Ani yama falote hisiafe tagaya muse hisune.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nahau-mainea nafunagana-gatama tamakaya ani yafema agava mainenutamahena tamaya mukiki hutama Anumayamo aufi nagoa kefo kavala ohutama ako hutama mainetama agaiene tamakuamoa falu nehinagetama maiho.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Anumayatimoa tagu tamema aligatisia yafe tagava maineno ako huno nelate. hutama tamakesa havi havi hutama maiho. Anumaya Kotia Polona tahau-mainea nelafuna kanale agu agesa amigeno ania huno nagayama hua kava huno avopina kae-malene.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Poloa mani kea Yisasima eteno esia yafe huno mukiama kae-malenea avopina ania huno kaeno tamahapai-maine. Nagoa agaiama kae-malenea avopina havilama huta ohavisuna augafa ke hanegeya ani kema haviyama hatayo hataya nehaya veanene havilama nohaya kene mukiama Anumaya Koti avopima kae-malenaya kene aliya aiyahae huya hu haviya huya neataleya alu kate kate nevae. Naa augafa kavama nehaya yafena haniki-mainea kumapima tegelege nehia atafi agola ugahae.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Naa hu-maineafe tamakaya nahau-mainea nafunagana-gatama haenagama vayi hisia yafena ago havimainagi kayetama maiho. Havigu kahegi kema aliya neatagayaya veanemoya havige huya tamakaila ali haviya hu-lamatesageno tamametitimoa tokiyaage huno fatago ohuyafenagi tamakaya kayeho.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Tamakai tamagu tamamema aligati-mainea kanoa, Yisasi Kalaisifena, ago havimainagi agaia kayone yamaafi mainetama nagoene kayonema hisaya yana alitetama Kalaisife tamakesa havi havi hutama havilama hutetama ko hiho. Anumaya Kotina alu aotage tokiya hale yamaamoa meniene haenagaaene agola akaiafikeya mukia kanafina hanege hanege huno hanesigeta tagaya mukia kanafina agai agia alisaga huge huge huta maisune. Tamage.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.