2 Coríntios 9
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Tamakaifena “Ago talo tala humalenae.” huꞌna hamanepaugi havigu “Kagaya havige nehane.” huꞌya huyafenagi ani monea menima alitalu hisaya yafe nagoꞌa tafu-taganagamina humatesugeꞌya tamakaitega ugahae.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ani monema alisuafe nagaya amakave visuaꞌamoꞌna Masetonia kotega mainaya veaꞌnenema visugeꞌya havigu monema alitalu ohunesageꞌna nagayaene tamakayaenena tagaye huyafene huꞌna nagoꞌa vayala hagoteꞌna humatesugeꞌya ugahae.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ani monehena “Kasagoꞌya amamigahune.” hutama humainaya monea talo tala hisayafene huꞌna nagoꞌa tafu-taganagamina humatogeꞌya ugahe nehagi uvaꞌyima huteꞌya “Naꞌama tamiho.” huꞌya hisagetama amamiho. Oꞌamamisaya tamakesa ohavitama tamaipa kanale yapiti ala monea afaꞌa amamiho huꞌna nehue.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ani monema amamisaya yafena tamakesa haviho. Osi avina kanoꞌa fai-malenesia kanomoꞌa kosa ohesia kave kanoꞌa aligahigi kasagoꞌya hoya vai-malenesia kanomoꞌa kasagoꞌya kaveꞌa aligahie.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Naꞌa hu-maineafe tamakaya tamahaote tamahaote tamaku tamakesa havitetama “Ma monea amamigahune.” higeno tamaipamoꞌa kanaꞌagela ohinagetama kanaleꞌya hutama amamiho. Aipa kanale yapiti vaya kaikai hisia kanomofena Anumaya Kotiꞌa hau ayamopafi nehaiye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Anumaya Kotiꞌa kosa helamatesia yana kayone yamaꞌa tamamisia amukoꞌa haneanagino mukiꞌa kanafina tamakaila tamaya hisia yaꞌene mukiꞌa veaꞌmogamina amaya hisia yamaꞌaene kosa helamatesia yana alu ya alu yana tamamigahie.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Naꞌama hisia yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anumaya Kotiꞌa avina yana tamigeno anifiti nena hutegeno kavela falote higeno nelamino vayaꞌma kaitama amaya hisaya yana kasagoꞌya tamamisigetama tamahau hutama vayaꞌma kaisayana fatago kavatamimoꞌa ala hugahie.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Anumayamoꞌa mukiꞌa yana tamamisigetama mukiꞌa kanafina veala amamigahae. Amamisayafene hutama tagai tayapi malenesageta ani veaꞌmogamina amamisuna yateti Anumaya Kotina musena hutegahae.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kosa heoꞌamatea yama amamiyanagi ani yamaꞌagelomagi ani kavaꞌma haya yafena tusiya huꞌya Anumaya Kotina musena hutegahae.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 “Kalaisi kanale mono kea havita lagupi malenone.” hutetama ani kea kanaleꞌya hutama akave maletama vaya kaikai nehutama amakaiꞌene nagoꞌa veaꞌnene amaya hutama amave-lisageꞌya “Tamage Anumayamo akave nehae.” huꞌya Anumaya Koti agia alisaga hugahae.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Alisaga hisageno Anumaya Kotiꞌa tusiya huno kayone hulamatesia yafe amakesa haviꞌya tamakaifena aluya huno nehamainageꞌya “Anumayamoꞌa nagoꞌene tamaya hisie.” huꞌya nunamuna hugahae.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Anumaya Kotiꞌa tusiya huno kayone hulateno laminea kanohena hanaꞌa huta musena hisune. Ani yafe Anumaya Kotifena tusiya huta musena hutesune huꞌna nehue.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.