2 Coríntios 9

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tamakaifena “Ago talo tala humalenae.” huꞌna hamanepaugi havigu “Kagaya havige nehane.” huꞌya huyafenagi ani monea menima alitalu hisaya yafe nagoꞌa tafu-taganagamina humatesugeꞌya tamakaitega ugahae.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ani monema alisuafe nagaya amakave visuaꞌamoꞌna Masetonia kotega mainaya veaꞌnenema visugeꞌya havigu monema alitalu ohunesageꞌna nagayaene tamakayaenena tagaye huyafene huꞌna nagoꞌa vayala hagoteꞌna humatesugeꞌya ugahae.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ani monehena “Kasagoꞌya amamigahune.” hutama humainaya monea talo tala hisayafene huꞌna nagoꞌa tafu-taganagamina humatogeꞌya ugahe nehagi uvaꞌyima huteꞌya “Naꞌama tamiho.” huꞌya hisagetama amamiho. Oꞌamamisaya tamakesa ohavitama tamaipa kanale yapiti ala monea afaꞌa amamiho huꞌna nehue.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ani monema amamisaya yafena tamakesa haviho. Osi avina kanoꞌa fai-malenesia kanomoꞌa kosa ohesia kave kanoꞌa aligahigi kasagoꞌya hoya vai-malenesia kanomoꞌa kasagoꞌya kaveꞌa aligahie.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Naꞌa hu-maineafe tamakaya tamahaote tamahaote tamaku tamakesa havitetama “Ma monea amamigahune.” higeno tamaipamoꞌa kanaꞌagela ohinagetama kanaleꞌya hutama amamiho. Aipa kanale yapiti vaya kaikai hisia kanomofena Anumaya Kotiꞌa hau ayamopafi nehaiye.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Anumaya Kotiꞌa kosa helamatesia yana kayone yamaꞌa tamamisia amukoꞌa haneanagino mukiꞌa kanafina tamakaila tamaya hisia yaꞌene mukiꞌa veaꞌmogamina amaya hisia yamaꞌaene kosa helamatesia yana alu ya alu yana tamamigahie.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Naꞌama hisia yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anumaya Kotiꞌa avina yana tamigeno anifiti nena hutegeno kavela falote higeno nelamino vayaꞌma kaitama amaya hisaya yana kasagoꞌya tamamisigetama tamahau hutama vayaꞌma kaisayana fatago kavatamimoꞌa ala hugahie.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Anumayamoꞌa mukiꞌa yana tamamisigetama mukiꞌa kanafina veala amamigahae. Amamisayafene hutama tagai tayapi malenesageta ani veaꞌmogamina amamisuna yateti Anumaya Kotina musena hutegahae.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kosa heoꞌamatea yama amamiyanagi ani yamaꞌagelomagi ani kavaꞌma haya yafena tusiya huꞌya Anumaya Kotina musena hutegahae.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 “Kalaisi kanale mono kea havita lagupi malenone.” hutetama ani kea kanaleꞌya hutama akave maletama vaya kaikai nehutama amakaiꞌene nagoꞌa veaꞌnene amaya hutama amave-lisageꞌya “Tamage Anumayamo akave nehae.” huꞌya Anumaya Koti agia alisaga hugahae.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Alisaga hisageno Anumaya Kotiꞌa tusiya huno kayone hulamatesia yafe amakesa haviꞌya tamakaifena aluya huno nehamainageꞌya “Anumayamoꞌa nagoꞌene tamaya hisie.” huꞌya nunamuna hugahae.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Anumaya Kotiꞌa tusiya huno kayone hulateno laminea kanohena hanaꞌa huta musena hisune. Ani yafe Anumaya Kotifena tusiya huta musena hutesune huꞌna nehue.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.