2 Coríntios 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anumaya Kotiꞌa Masetonia maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kayone yamaꞌa amamigeꞌya kanale yama haya yafe tamahapaigahe hue.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ani veapina tusiꞌa kana yamo falote hianagi Anumayamofena muse nehuꞌya amakaipina osi kanoꞌa afeno yaꞌamia hanegeꞌya afa veaꞌne maiyanagi tusiya huꞌya alu veaꞌmogamima amaya hisaya yafena monea alitalu huꞌya kanale kavakeꞌya humatenae.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 — ausente —
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 — ausente —
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Hayanagita “Monea osiꞌa amamigahae.” huta hunanagi ala mone hageꞌya amaminae. Ani yamaꞌagelomagi Anumaya Kotifena hamaiya avamete huꞌya hagoteꞌya amakaiꞌami amakuꞌa Anumayamona amitafa huteꞌya aniꞌa huꞌya amakuꞌa tagaila taminae.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Naꞌa hayafe Taitasifena mage huta hapai-mainone “Hagoteka Kolini veaꞌnene umaineka ‘Nagoꞌa veaꞌmogami amaya hisia monea alitalu hiho.’ huka hamapai-mainanagi menia anima kayone hisaya aliꞌyana molivayayo.” huta hapai-mainone.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tamakaya mukiꞌa yama haya yamoꞌa aluya huno kanale ya higetama Anumayamofena havitama lamakupi maletama lamametitima haya yamo tokiyaꞌagela hutama Yisasi kema hayana fatago kegeꞌya nehae. Kanale tamaku tamakesaene veaꞌne mainayafe tagaifena tamahau tamayamopafi nelama-hainagetama menia kayone hutama veaꞌmogamina amaya hisaya monema neꞌamamiya aliꞌyana aluya hutama aliho.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 “Monea amamiho.” huꞌna kahegi kea nohugi nagoꞌa veaꞌmoꞌya kanaleꞌya huꞌya monea malageꞌna ageteꞌna fako hulamatogi hanaꞌa hugahae? Nagoꞌa veafe tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana kanaleꞌya huno haneo? huꞌna nelamakoe.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Tamakaya Anumayati Yisasi Kalaisiꞌa kayonema hulatenea yafena ago havilinae. Tusiꞌa kanale yapi maineanagino tagaifene huno tagayama kanale noma maisunafene huno agaiꞌa kanale maiꞌyamaꞌa ataleteno ma mopafi eaꞌamo tusiꞌa havi noma mainea yateti tamakaya mukiꞌa kanale yana ali-mainae.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ali-mainagi ani kanale kavala hiho huꞌna nagesa havua kea tamahapaigahugi haviho. Tamakaya ago haꞌno humainea kafufina hagotetama “Ani monea alitalu hisune.” hutetama aepa hetama alitalu hu-mainagi menia ani aliꞌyakeꞌya alitama alivayayeho.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 “Monea amamigahune.” hutama hayanagi menia aniꞌa hutama amamisaya tamakesama havinutamahena malenesaya yapitila ali haꞌno hutama alitalu hutetama amamiho.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Nagi amakuꞌamoꞌa kanale higeꞌya malenaya monefiti amaminaya yafena Anumayamoꞌa muse humateanagi nagoꞌa veaꞌmoya nago yaꞌamima omalesayana Anumayamoꞌa “Amamiho” huno ohugahie.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 — ausente —
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 — ausente —
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Nayona Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogamina ikapinagati kave amaminea kanafina Anumaya Koti avopina mage huno hu-maineane
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Tamaya hisua nagesa havua nagesa Anumaya Kotiꞌa Taitasina ago aminea yafena Anumayamofena muse nehue.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Muse nehugi “Kolini kumate vuo.” huta hutonana “E, muse nehue ani kumate visua nagesa nehavue.” huno agaiꞌa humaine.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Humainegi nago kanoa kanaleꞌya huno Yisasi kanale mono kea huhaleno higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya muse humainaya kanoa hutesugeꞌana Taitasiꞌene ugaꞌe.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ani yamaꞌagelomagi alu kumate kumate Yisasina amakuꞌa aminaya veapina tagaiꞌene vaiyeno taminaya monea alita momisunafe ani kanomona aliꞌya hetitenae. Hetitageta veafeke tahau higeta Anumayamo agima alisaga hisuna yafe “Monea alita momamisune.” huta nehune.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ani tusiꞌa monema alitalu haya monehena havigu veaꞌmoꞌya tagaifena “Havi kava hae.” huꞌya hisaya yafenagita lagaya kava yagaita ani tafutaganaꞌene nagopi vaiyegahune.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kava yagaita Anumayamo auleꞌene veaꞌmogami amauleꞌene kanaleꞌya huta aliꞌyana alisuna yafe nelahaiye.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nelahaigeta nago tafu-taganaꞌa mukiꞌa kanafina alu aliꞌya alu aliꞌyana neꞌalianagita fako huta agonana tokiyaꞌage huno veaꞌmogamina amaya nehianagino menia aluya huno lamakaifena “Kanale kava hugahae.” huno hia yafe Taitasiganiene hunategahune.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Tamakaiꞌma tamaya hisia yafe Taitasiꞌa nagaiꞌene tokaeno maineno aliꞌyana neꞌaligeꞌya alu kumate kumate mono note veaꞌmoꞌya humatageꞌana agaiꞌene vaꞌa tafu-taganagania aliꞌyama neꞌaliꞌa yamoꞌa Kalaisi agia alisaga nehaꞌe.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Naꞌa nehaꞌafe tamakaya tamahau tamayamopafima nelahamaiya yafena tamakia alisaga huta hamapai-mainona yana amave-lisaya yafe anima esaya vayala amaya nehisageꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌyama agesayana “Poloꞌa humainea kea tamage humaine.” huꞌya hugahae.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.