2 Coríntios 8
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Anumaya Kotiꞌa Masetonia maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kayone yamaꞌa amamigeꞌya kanale yama haya yafe tamahapaigahe hue.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ani veapina tusiꞌa kana yamo falote hianagi Anumayamofena muse nehuꞌya amakaipina osi kanoꞌa afeno yaꞌamia hanegeꞌya afa veaꞌne maiyanagi tusiya huꞌya alu veaꞌmogamima amaya hisaya yafena monea alitalu huꞌya kanale kavakeꞌya humatenae.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 — ausente —
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 — ausente —
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Hayanagita “Monea osiꞌa amamigahae.” huta hunanagi ala mone hageꞌya amaminae. Ani yamaꞌagelomagi Anumaya Kotifena hamaiya avamete huꞌya hagoteꞌya amakaiꞌami amakuꞌa Anumayamona amitafa huteꞌya aniꞌa huꞌya amakuꞌa tagaila taminae.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Naꞌa hayafe Taitasifena mage huta hapai-mainone “Hagoteka Kolini veaꞌnene umaineka ‘Nagoꞌa veaꞌmogami amaya hisia monea alitalu hiho.’ huka hamapai-mainanagi menia anima kayone hisaya aliꞌyana molivayayo.” huta hapai-mainone.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Tamakaya mukiꞌa yama haya yamoꞌa aluya huno kanale ya higetama Anumayamofena havitama lamakupi maletama lamametitima haya yamo tokiyaꞌagela hutama Yisasi kema hayana fatago kegeꞌya nehae. Kanale tamaku tamakesaene veaꞌne mainayafe tagaifena tamahau tamayamopafi nelama-hainagetama menia kayone hutama veaꞌmogamina amaya hisaya monema neꞌamamiya aliꞌyana aluya hutama aliho.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 “Monea amamiho.” huꞌna kahegi kea nohugi nagoꞌa veaꞌmoꞌya kanaleꞌya huꞌya monea malageꞌna ageteꞌna fako hulamatogi hanaꞌa hugahae? Nagoꞌa veafe tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana kanaleꞌya huno haneo? huꞌna nelamakoe.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Tamakaya Anumayati Yisasi Kalaisiꞌa kayonema hulatenea yafena ago havilinae. Tusiꞌa kanale yapi maineanagino tagaifene huno tagayama kanale noma maisunafene huno agaiꞌa kanale maiꞌyamaꞌa ataleteno ma mopafi eaꞌamo tusiꞌa havi noma mainea yateti tamakaya mukiꞌa kanale yana ali-mainae.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ali-mainagi ani kanale kavala hiho huꞌna nagesa havua kea tamahapaigahugi haviho. Tamakaya ago haꞌno humainea kafufina hagotetama “Ani monea alitalu hisune.” hutetama aepa hetama alitalu hu-mainagi menia ani aliꞌyakeꞌya alitama alivayayeho.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 “Monea amamigahune.” hutama hayanagi menia aniꞌa hutama amamisaya tamakesama havinutamahena malenesaya yapitila ali haꞌno hutama alitalu hutetama amamiho.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Nagi amakuꞌamoꞌa kanale higeꞌya malenaya monefiti amaminaya yafena Anumayamoꞌa muse humateanagi nagoꞌa veaꞌmoya nago yaꞌamima omalesayana Anumayamoꞌa “Amamiho” huno ohugahie.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
15 Nayona Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogamina ikapinagati kave amaminea kanafina Anumaya Koti avopina mage huno hu-maineane
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Tamaya hisua nagesa havua nagesa Anumaya Kotiꞌa Taitasina ago aminea yafena Anumayamofena muse nehue.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Muse nehugi “Kolini kumate vuo.” huta hutonana “E, muse nehue ani kumate visua nagesa nehavue.” huno agaiꞌa humaine.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Humainegi nago kanoa kanaleꞌya huno Yisasi kanale mono kea huhaleno higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya muse humainaya kanoa hutesugeꞌana Taitasiꞌene ugaꞌe.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ani yamaꞌagelomagi alu kumate kumate Yisasina amakuꞌa aminaya veapina tagaiꞌene vaiyeno taminaya monea alita momisunafe ani kanomona aliꞌya hetitenae. Hetitageta veafeke tahau higeta Anumayamo agima alisaga hisuna yafe “Monea alita momamisune.” huta nehune.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ani tusiꞌa monema alitalu haya monehena havigu veaꞌmoꞌya tagaifena “Havi kava hae.” huꞌya hisaya yafenagita lagaya kava yagaita ani tafutaganaꞌene nagopi vaiyegahune.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Kava yagaita Anumayamo auleꞌene veaꞌmogami amauleꞌene kanaleꞌya huta aliꞌyana alisuna yafe nelahaiye.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Nelahaigeta nago tafu-taganaꞌa mukiꞌa kanafina alu aliꞌya alu aliꞌyana neꞌalianagita fako huta agonana tokiyaꞌage huno veaꞌmogamina amaya nehianagino menia aluya huno lamakaifena “Kanale kava hugahae.” huno hia yafe Taitasiganiene hunategahune.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Tamakaiꞌma tamaya hisia yafe Taitasiꞌa nagaiꞌene tokaeno maineno aliꞌyana neꞌaligeꞌya alu kumate kumate mono note veaꞌmoꞌya humatageꞌana agaiꞌene vaꞌa tafu-taganagania aliꞌyama neꞌaliꞌa yamoꞌa Kalaisi agia alisaga nehaꞌe.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Naꞌa nehaꞌafe tamakaya tamahau tamayamopafima nelahamaiya yafena tamakia alisaga huta hamapai-mainona yana amave-lisaya yafe anima esaya vayala amaya nehisageꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌyama agesayana “Poloꞌa humainea kea tamage humaine.” huꞌya hugahae.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.