2 Coríntios 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anumaya Kotiꞌa Masetonia maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmogamina kayone yamaꞌa amamigeꞌya kanale yama haya yafe tamahapaigahe hue.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ani veapina tusiꞌa kana yamo falote hianagi Anumayamofena muse nehuꞌya amakaipina osi kanoꞌa afeno yaꞌamia hanegeꞌya afa veaꞌne maiyanagi tusiya huꞌya alu veaꞌmogamima amaya hisaya yafena monea alitalu huꞌya kanale kavakeꞌya humatenae.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 — ausente —
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Hayanagita “Monea osiꞌa amamigahae.” huta hunanagi ala mone hageꞌya amaminae. Ani yamaꞌagelomagi Anumaya Kotifena hamaiya avamete huꞌya hagoteꞌya amakaiꞌami amakuꞌa Anumayamona amitafa huteꞌya aniꞌa huꞌya amakuꞌa tagaila taminae.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Naꞌa hayafe Taitasifena mage huta hapai-mainone “Hagoteka Kolini veaꞌnene umaineka ‘Nagoꞌa veaꞌmogami amaya hisia monea alitalu hiho.’ huka hamapai-mainanagi menia anima kayone hisaya aliꞌyana molivayayo.” huta hapai-mainone.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Tamakaya mukiꞌa yama haya yamoꞌa aluya huno kanale ya higetama Anumayamofena havitama lamakupi maletama lamametitima haya yamo tokiyaꞌagela hutama Yisasi kema hayana fatago kegeꞌya nehae. Kanale tamaku tamakesaene veaꞌne mainayafe tagaifena tamahau tamayamopafi nelama-hainagetama menia kayone hutama veaꞌmogamina amaya hisaya monema neꞌamamiya aliꞌyana aluya hutama aliho.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 “Monea amamiho.” huꞌna kahegi kea nohugi nagoꞌa veaꞌmoꞌya kanaleꞌya huꞌya monea malageꞌna ageteꞌna fako hulamatogi hanaꞌa hugahae? Nagoꞌa veafe tamahau tamayamopafi nelahamaiya yana kanaleꞌya huno haneo? huꞌna nelamakoe.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Tamakaya Anumayati Yisasi Kalaisiꞌa kayonema hulatenea yafena ago havilinae. Tusiꞌa kanale yapi maineanagino tagaifene huno tagayama kanale noma maisunafene huno agaiꞌa kanale maiꞌyamaꞌa ataleteno ma mopafi eaꞌamo tusiꞌa havi noma mainea yateti tamakaya mukiꞌa kanale yana ali-mainae.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ali-mainagi ani kanale kavala hiho huꞌna nagesa havua kea tamahapaigahugi haviho. Tamakaya ago haꞌno humainea kafufina hagotetama “Ani monea alitalu hisune.” hutetama aepa hetama alitalu hu-mainagi menia ani aliꞌyakeꞌya alitama alivayayeho.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 “Monea amamigahune.” hutama hayanagi menia aniꞌa hutama amamisaya tamakesama havinutamahena malenesaya yapitila ali haꞌno hutama alitalu hutetama amamiho.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Nagi amakuꞌamoꞌa kanale higeꞌya malenaya monefiti amaminaya yafena Anumayamoꞌa muse humateanagi nagoꞌa veaꞌmoya nago yaꞌamima omalesayana Anumayamoꞌa “Amamiho” huno ohugahie.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 — ausente —
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Nayona Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogamina ikapinagati kave amaminea kanafina Anumaya Koti avopina mage huno hu-maineane
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Tamaya hisua nagesa havua nagesa Anumaya Kotiꞌa Taitasina ago aminea yafena Anumayamofena muse nehue.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Muse nehugi “Kolini kumate vuo.” huta hutonana “E, muse nehue ani kumate visua nagesa nehavue.” huno agaiꞌa humaine.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Humainegi nago kanoa kanaleꞌya huno Yisasi kanale mono kea huhaleno higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya muse humainaya kanoa hutesugeꞌana Taitasiꞌene ugaꞌe.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ani yamaꞌagelomagi alu kumate kumate Yisasina amakuꞌa aminaya veapina tagaiꞌene vaiyeno taminaya monea alita momisunafe ani kanomona aliꞌya hetitenae. Hetitageta veafeke tahau higeta Anumayamo agima alisaga hisuna yafe “Monea alita momamisune.” huta nehune.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ani tusiꞌa monema alitalu haya monehena havigu veaꞌmoꞌya tagaifena “Havi kava hae.” huꞌya hisaya yafenagita lagaya kava yagaita ani tafutaganaꞌene nagopi vaiyegahune.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Kava yagaita Anumayamo auleꞌene veaꞌmogami amauleꞌene kanaleꞌya huta aliꞌyana alisuna yafe nelahaiye.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nelahaigeta nago tafu-taganaꞌa mukiꞌa kanafina alu aliꞌya alu aliꞌyana neꞌalianagita fako huta agonana tokiyaꞌage huno veaꞌmogamina amaya nehianagino menia aluya huno lamakaifena “Kanale kava hugahae.” huno hia yafe Taitasiganiene hunategahune.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tamakaiꞌma tamaya hisia yafe Taitasiꞌa nagaiꞌene tokaeno maineno aliꞌyana neꞌaligeꞌya alu kumate kumate mono note veaꞌmoꞌya humatageꞌana agaiꞌene vaꞌa tafu-taganagania aliꞌyama neꞌaliꞌa yamoꞌa Kalaisi agia alisaga nehaꞌe.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Naꞌa nehaꞌafe tamakaya tamahau tamayamopafima nelahamaiya yafena tamakia alisaga huta hamapai-mainona yana amave-lisaya yafe anima esaya vayala amaya nehisageꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌyama agesayana “Poloꞌa humainea kea tamage humaine.” huꞌya hugahae.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.