2 Coríntios 7

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani kema hulokiya vaino hulateneafe nahau nayamopafi nenahaiya nenafu-gatama taugafaene tagu tameꞌene ali haviya hisia kavala neꞌataleteta Anumaya Kotifema koli hisuna tagesa havita fatago kavakeꞌya huge huge nehuta alu aotage veaꞌne maisune.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Tagaifena tamaipa haviya ohutama tamakuꞌa lamiho. Nagoꞌa veala ali haviya hu noꞌamatone. Nagoꞌa veala havi katela amavaleta noꞌamatone. Nagoꞌa veala ayemavataga huta moneꞌamia noꞌalune.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Noꞌalunagi kelamama-kisuafene huꞌna mani kea nohugi “Nahau nayamopafi nenahaiye.” huꞌna ago tamahapai-mainoe. Afaꞌa maisunano falisunano tamakaiꞌene ailokaeta maigahune.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Tamakaya fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tamakia alisaga nehue. Mukiꞌa kana yana nagaipima falote higeꞌna ani yapima mauvanagi tamakaifena naipa haviꞌna tusiꞌa muse nehue.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Masetonia kotega uvaꞌyi hunanagi alu kumate kumatela kana yamoꞌa falote higeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaiꞌene ke vaiꞌya tu hulatageno taguꞌamoꞌa koli hia kava higeta maifalua ohunone.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ohunonagi Anumaya Kotiꞌa kana yama aliya veala amakuꞌa alino kanale huneꞌamatea kano maineanagino Taitasina hutegeno eaꞌamo taguꞌa melino falu hulatene.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Taitasiꞌma ea yafekela musena nohunagi Taitasina hutageno mage huno me lahapaiye “Amakaya Kolini kumate mainaya veaꞌmoꞌya kanale yama hunataya yafena naguꞌa alino kanale humaine.” huno huteno “Kagesaya yafena hamaigeꞌya kagayama hamapai-mainana kefo yaꞌamihena amakuꞌa aiyahae hayanagi neꞌataleꞌya ‘Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagai kagia ali haviya hugahe hayanagita tagaya kaya hugahune.’ huꞌya hae.” huno hia yafena naipamoꞌa kanale higeꞌna tusiꞌa muse nehue.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nehugi avoma kaeꞌna lamamuana tamaipamoꞌa haviya hie huꞌna nagesa havuanagi “Haviya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna hu-mainoanagi menia osi kanafina tamaipamoꞌa kana higetama etetama tamakuꞌa aiyahae haya yafena muse nehuꞌna “Kanaleꞌya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna nagesa havimainoe.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Haviteꞌna menia muse nehue. Tamaipa kanama haya yafena musena nohugi tamaipa kana hutetama etetama tamaipama aiyahae haya yafena muse nehue. Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamaipa kana hutetama etetama lamaipama aiyahae hutama agaitegama aya yafena muse nehigi tamaminoa avomoꞌa tamakaila alino haviyana ohunegi kanaleꞌya hulamatene huꞌna nehue.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Taguꞌa aiyahae hisunafe Anumaya Kotiꞌa kana yana taguꞌafina nelamie. Tamisigeta aliteta taguꞌa aiyahae hisunageno tagu tamena aligatisiafene huno nelamie. Ani yafe Anumaya Kotiꞌma tamia kana yafena “Otahaiye.” huta nohunagi ma mopafi yafema amakesa havi havi nehaya veaꞌmoꞌya kana yama falote hinageꞌya amakuꞌama aiyahae ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa amaya ohinageꞌya faliteꞌya hani yapi ugahae.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Tamakaipima mainea kanomoꞌa kefo yama higeꞌna osi avona kaeꞌna tamamugetama agetageno tamaipamoꞌa kana higeno Anumaya Kotiꞌma tamaminea kana yana tusiꞌa kanaleꞌya hulamatenegi haviho. Ani kefo yafena “Tagaye nehinagetama aupaꞌa alitalegahune.” hutama tamakuꞌa aiyahae humainagi koli hutama ani kefo yama humainea kanomofena tamaipamoꞌa kana higetama anonaꞌa aminayafe nagaiꞌma nagesaya yafena nelamahaiye. Anima mukiꞌa yama humainaya yafena tamakaya ani kefo yama ohunaya yana ago naveli-mainae.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Mani avoma kaovana ani kefo yama nehia kanomofeꞌene kefo yama hutaya veaꞌnenefe huꞌna okaenogi tamakaife huꞌna kae-malogetama tamakaya hapalitama Anumaya Koti aufina ani avopiti kea akave maletama “Polofe lahaigeta agai veaꞌne mainone.” hutama hisayafene huꞌna mani avona kaeꞌna tamaminoe.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Tamaminogi nagai kema haviya yafena naipamoꞌa kanaleꞌya nehie.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Tamakaifena muse huꞌna tamakima alisaga huꞌna Taitasina hapaugetama kanale kavaꞌma hutaya yafena nagayea nohie. Tamakaila kelamagema tamahapai-mainoa avamete huꞌna Taitasina tamakaifema hapauva kea havigea huꞌna haꞌopainogi tamakaya hapauva avamete hutama kanaleꞌya humainae.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Tamakaya koli hutama atali hutetama agai kema haviya yafena Taitasiꞌa agesa havi havi huno tamakaifena aipamoꞌa aluya huno musena humaine.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ani yafe tamakaya kefo yana ohiho. Fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tusiꞌa muse nehue.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.