2 Coríntios 7

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ani kema hulokiya vaino hulateneafe nahau nayamopafi nenahaiya nenafu-gatama taugafaene tagu tameꞌene ali haviya hisia kavala neꞌataleteta Anumaya Kotifema koli hisuna tagesa havita fatago kavakeꞌya huge huge nehuta alu aotage veaꞌne maisune.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Tagaifena tamaipa haviya ohutama tamakuꞌa lamiho. Nagoꞌa veala ali haviya hu noꞌamatone. Nagoꞌa veala havi katela amavaleta noꞌamatone. Nagoꞌa veala ayemavataga huta moneꞌamia noꞌalune.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Noꞌalunagi kelamama-kisuafene huꞌna mani kea nohugi “Nahau nayamopafi nenahaiye.” huꞌna ago tamahapai-mainoe. Afaꞌa maisunano falisunano tamakaiꞌene ailokaeta maigahune.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Tamakaya fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tamakia alisaga nehue. Mukiꞌa kana yana nagaipima falote higeꞌna ani yapima mauvanagi tamakaifena naipa haviꞌna tusiꞌa muse nehue.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Masetonia kotega uvaꞌyi hunanagi alu kumate kumatela kana yamoꞌa falote higeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaiꞌene ke vaiꞌya tu hulatageno taguꞌamoꞌa koli hia kava higeta maifalua ohunone.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ohunonagi Anumaya Kotiꞌa kana yama aliya veala amakuꞌa alino kanale huneꞌamatea kano maineanagino Taitasina hutegeno eaꞌamo taguꞌa melino falu hulatene.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Taitasiꞌma ea yafekela musena nohunagi Taitasina hutageno mage huno me lahapaiye “Amakaya Kolini kumate mainaya veaꞌmoꞌya kanale yama hunataya yafena naguꞌa alino kanale humaine.” huno huteno “Kagesaya yafena hamaigeꞌya kagayama hamapai-mainana kefo yaꞌamihena amakuꞌa aiyahae hayanagi neꞌataleꞌya ‘Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagai kagia ali haviya hugahe hayanagita tagaya kaya hugahune.’ huꞌya hae.” huno hia yafena naipamoꞌa kanale higeꞌna tusiꞌa muse nehue.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Nehugi avoma kaeꞌna lamamuana tamaipamoꞌa haviya hie huꞌna nagesa havuanagi “Haviya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna hu-mainoanagi menia osi kanafina tamaipamoꞌa kana higetama etetama tamakuꞌa aiyahae haya yafena muse nehuꞌna “Kanaleꞌya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna nagesa havimainoe.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Haviteꞌna menia muse nehue. Tamaipa kanama haya yafena musena nohugi tamaipa kana hutetama etetama tamaipama aiyahae haya yafena muse nehue. Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamaipa kana hutetama etetama lamaipama aiyahae hutama agaitegama aya yafena muse nehigi tamaminoa avomoꞌa tamakaila alino haviyana ohunegi kanaleꞌya hulamatene huꞌna nehue.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Taguꞌa aiyahae hisunafe Anumaya Kotiꞌa kana yana taguꞌafina nelamie. Tamisigeta aliteta taguꞌa aiyahae hisunageno tagu tamena aligatisiafene huno nelamie. Ani yafe Anumaya Kotiꞌma tamia kana yafena “Otahaiye.” huta nohunagi ma mopafi yafema amakesa havi havi nehaya veaꞌmoꞌya kana yama falote hinageꞌya amakuꞌama aiyahae ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa amaya ohinageꞌya faliteꞌya hani yapi ugahae.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Tamakaipima mainea kanomoꞌa kefo yama higeꞌna osi avona kaeꞌna tamamugetama agetageno tamaipamoꞌa kana higeno Anumaya Kotiꞌma tamaminea kana yana tusiꞌa kanaleꞌya hulamatenegi haviho. Ani kefo yafena “Tagaye nehinagetama aupaꞌa alitalegahune.” hutama tamakuꞌa aiyahae humainagi koli hutama ani kefo yama humainea kanomofena tamaipamoꞌa kana higetama anonaꞌa aminayafe nagaiꞌma nagesaya yafena nelamahaiye. Anima mukiꞌa yama humainaya yafena tamakaya ani kefo yama ohunaya yana ago naveli-mainae.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Mani avoma kaovana ani kefo yama nehia kanomofeꞌene kefo yama hutaya veaꞌnenefe huꞌna okaenogi tamakaife huꞌna kae-malogetama tamakaya hapalitama Anumaya Koti aufina ani avopiti kea akave maletama “Polofe lahaigeta agai veaꞌne mainone.” hutama hisayafene huꞌna mani avona kaeꞌna tamaminoe.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Tamaminogi nagai kema haviya yafena naipamoꞌa kanaleꞌya nehie.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Tamakaifena muse huꞌna tamakima alisaga huꞌna Taitasina hapaugetama kanale kavaꞌma hutaya yafena nagayea nohie. Tamakaila kelamagema tamahapai-mainoa avamete huꞌna Taitasina tamakaifema hapauva kea havigea huꞌna haꞌopainogi tamakaya hapauva avamete hutama kanaleꞌya humainae.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Tamakaya koli hutama atali hutetama agai kema haviya yafena Taitasiꞌa agesa havi havi huno tamakaifena aipamoꞌa aluya huno musena humaine.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ani yafe tamakaya kefo yana ohiho. Fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tusiꞌa muse nehue.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.