2 Coríntios 7
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Ani kema hulokiya vaino hulateneafe nahau nayamopafi nenahaiya nenafu-gatama taugafaene tagu tameꞌene ali haviya hisia kavala neꞌataleteta Anumaya Kotifema koli hisuna tagesa havita fatago kavakeꞌya huge huge nehuta alu aotage veaꞌne maisune.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tagaifena tamaipa haviya ohutama tamakuꞌa lamiho. Nagoꞌa veala ali haviya hu noꞌamatone. Nagoꞌa veala havi katela amavaleta noꞌamatone. Nagoꞌa veala ayemavataga huta moneꞌamia noꞌalune.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Noꞌalunagi kelamama-kisuafene huꞌna mani kea nohugi “Nahau nayamopafi nenahaiye.” huꞌna ago tamahapai-mainoe. Afaꞌa maisunano falisunano tamakaiꞌene ailokaeta maigahune.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Tamakaya fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tamakia alisaga nehue. Mukiꞌa kana yana nagaipima falote higeꞌna ani yapima mauvanagi tamakaifena naipa haviꞌna tusiꞌa muse nehue.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Masetonia kotega uvaꞌyi hunanagi alu kumate kumatela kana yamoꞌa falote higeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaiꞌene ke vaiꞌya tu hulatageno taguꞌamoꞌa koli hia kava higeta maifalua ohunone.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ohunonagi Anumaya Kotiꞌa kana yama aliya veala amakuꞌa alino kanale huneꞌamatea kano maineanagino Taitasina hutegeno eaꞌamo taguꞌa melino falu hulatene.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Taitasiꞌma ea yafekela musena nohunagi Taitasina hutageno mage huno me lahapaiye “Amakaya Kolini kumate mainaya veaꞌmoꞌya kanale yama hunataya yafena naguꞌa alino kanale humaine.” huno huteno “Kagesaya yafena hamaigeꞌya kagayama hamapai-mainana kefo yaꞌamihena amakuꞌa aiyahae hayanagi neꞌataleꞌya ‘Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagai kagia ali haviya hugahe hayanagita tagaya kaya hugahune.’ huꞌya hae.” huno hia yafena naipamoꞌa kanale higeꞌna tusiꞌa muse nehue.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nehugi avoma kaeꞌna lamamuana tamaipamoꞌa haviya hie huꞌna nagesa havuanagi “Haviya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna hu-mainoanagi menia osi kanafina tamaipamoꞌa kana higetama etetama tamakuꞌa aiyahae haya yafena muse nehuꞌna “Kanaleꞌya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna nagesa havimainoe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Haviteꞌna menia muse nehue. Tamaipa kanama haya yafena musena nohugi tamaipa kana hutetama etetama tamaipama aiyahae haya yafena muse nehue. Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamaipa kana hutetama etetama lamaipama aiyahae hutama agaitegama aya yafena muse nehigi tamaminoa avomoꞌa tamakaila alino haviyana ohunegi kanaleꞌya hulamatene huꞌna nehue.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Taguꞌa aiyahae hisunafe Anumaya Kotiꞌa kana yana taguꞌafina nelamie. Tamisigeta aliteta taguꞌa aiyahae hisunageno tagu tamena aligatisiafene huno nelamie. Ani yafe Anumaya Kotiꞌma tamia kana yafena “Otahaiye.” huta nohunagi ma mopafi yafema amakesa havi havi nehaya veaꞌmoꞌya kana yama falote hinageꞌya amakuꞌama aiyahae ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa amaya ohinageꞌya faliteꞌya hani yapi ugahae.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tamakaipima mainea kanomoꞌa kefo yama higeꞌna osi avona kaeꞌna tamamugetama agetageno tamaipamoꞌa kana higeno Anumaya Kotiꞌma tamaminea kana yana tusiꞌa kanaleꞌya hulamatenegi haviho. Ani kefo yafena “Tagaye nehinagetama aupaꞌa alitalegahune.” hutama tamakuꞌa aiyahae humainagi koli hutama ani kefo yama humainea kanomofena tamaipamoꞌa kana higetama anonaꞌa aminayafe nagaiꞌma nagesaya yafena nelamahaiye. Anima mukiꞌa yama humainaya yafena tamakaya ani kefo yama ohunaya yana ago naveli-mainae.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Mani avoma kaovana ani kefo yama nehia kanomofeꞌene kefo yama hutaya veaꞌnenefe huꞌna okaenogi tamakaife huꞌna kae-malogetama tamakaya hapalitama Anumaya Koti aufina ani avopiti kea akave maletama “Polofe lahaigeta agai veaꞌne mainone.” hutama hisayafene huꞌna mani avona kaeꞌna tamaminoe.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Tamaminogi nagai kema haviya yafena naipamoꞌa kanaleꞌya nehie.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Tamakaifena muse huꞌna tamakima alisaga huꞌna Taitasina hapaugetama kanale kavaꞌma hutaya yafena nagayea nohie. Tamakaila kelamagema tamahapai-mainoa avamete huꞌna Taitasina tamakaifema hapauva kea havigea huꞌna haꞌopainogi tamakaya hapauva avamete hutama kanaleꞌya humainae.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Tamakaya koli hutama atali hutetama agai kema haviya yafena Taitasiꞌa agesa havi havi huno tamakaifena aipamoꞌa aluya huno musena humaine.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ani yafe tamakaya kefo yana ohiho. Fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tusiꞌa muse nehue.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.