2 Coríntios 7

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani kema hulokiya vaino hulateneafe nahau nayamopafi nenahaiya nenafu-gatama taugafaene tagu tameꞌene ali haviya hisia kavala neꞌataleteta Anumaya Kotifema koli hisuna tagesa havita fatago kavakeꞌya huge huge nehuta alu aotage veaꞌne maisune.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tagaifena tamaipa haviya ohutama tamakuꞌa lamiho. Nagoꞌa veala ali haviya hu noꞌamatone. Nagoꞌa veala havi katela amavaleta noꞌamatone. Nagoꞌa veala ayemavataga huta moneꞌamia noꞌalune.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Noꞌalunagi kelamama-kisuafene huꞌna mani kea nohugi “Nahau nayamopafi nenahaiye.” huꞌna ago tamahapai-mainoe. Afaꞌa maisunano falisunano tamakaiꞌene ailokaeta maigahune.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Tamakaya fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tamakia alisaga nehue. Mukiꞌa kana yana nagaipima falote higeꞌna ani yapima mauvanagi tamakaifena naipa haviꞌna tusiꞌa muse nehue.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Masetonia kotega uvaꞌyi hunanagi alu kumate kumatela kana yamoꞌa falote higeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya tagaiꞌene ke vaiꞌya tu hulatageno taguꞌamoꞌa koli hia kava higeta maifalua ohunone.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ohunonagi Anumaya Kotiꞌa kana yama aliya veala amakuꞌa alino kanale huneꞌamatea kano maineanagino Taitasina hutegeno eaꞌamo taguꞌa melino falu hulatene.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Taitasiꞌma ea yafekela musena nohunagi Taitasina hutageno mage huno me lahapaiye “Amakaya Kolini kumate mainaya veaꞌmoꞌya kanale yama hunataya yafena naguꞌa alino kanale humaine.” huno huteno “Kagesaya yafena hamaigeꞌya kagayama hamapai-mainana kefo yaꞌamihena amakuꞌa aiyahae hayanagi neꞌataleꞌya ‘Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kagai kagia ali haviya hugahe hayanagita tagaya kaya hugahune.’ huꞌya hae.” huno hia yafena naipamoꞌa kanale higeꞌna tusiꞌa muse nehue.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Nehugi avoma kaeꞌna lamamuana tamaipamoꞌa haviya hie huꞌna nagesa havuanagi “Haviya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna hu-mainoanagi menia osi kanafina tamaipamoꞌa kana higetama etetama tamakuꞌa aiyahae haya yafena muse nehuꞌna “Kanaleꞌya huꞌna avona kaeꞌna amaminoe.” huꞌna nagesa havimainoe.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Haviteꞌna menia muse nehue. Tamaipa kanama haya yafena musena nohugi tamaipa kana hutetama etetama tamaipama aiyahae haya yafena muse nehue. Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno tamaipa kana hutetama etetama lamaipama aiyahae hutama agaitegama aya yafena muse nehigi tamaminoa avomoꞌa tamakaila alino haviyana ohunegi kanaleꞌya hulamatene huꞌna nehue.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Taguꞌa aiyahae hisunafe Anumaya Kotiꞌa kana yana taguꞌafina nelamie. Tamisigeta aliteta taguꞌa aiyahae hisunageno tagu tamena aligatisiafene huno nelamie. Ani yafe Anumaya Kotiꞌma tamia kana yafena “Otahaiye.” huta nohunagi ma mopafi yafema amakesa havi havi nehaya veaꞌmoꞌya kana yama falote hinageꞌya amakuꞌama aiyahae ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa amaya ohinageꞌya faliteꞌya hani yapi ugahae.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Tamakaipima mainea kanomoꞌa kefo yama higeꞌna osi avona kaeꞌna tamamugetama agetageno tamaipamoꞌa kana higeno Anumaya Kotiꞌma tamaminea kana yana tusiꞌa kanaleꞌya hulamatenegi haviho. Ani kefo yafena “Tagaye nehinagetama aupaꞌa alitalegahune.” hutama tamakuꞌa aiyahae humainagi koli hutama ani kefo yama humainea kanomofena tamaipamoꞌa kana higetama anonaꞌa aminayafe nagaiꞌma nagesaya yafena nelamahaiye. Anima mukiꞌa yama humainaya yafena tamakaya ani kefo yama ohunaya yana ago naveli-mainae.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Mani avoma kaovana ani kefo yama nehia kanomofeꞌene kefo yama hutaya veaꞌnenefe huꞌna okaenogi tamakaife huꞌna kae-malogetama tamakaya hapalitama Anumaya Koti aufina ani avopiti kea akave maletama “Polofe lahaigeta agai veaꞌne mainone.” hutama hisayafene huꞌna mani avona kaeꞌna tamaminoe.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Tamaminogi nagai kema haviya yafena naipamoꞌa kanaleꞌya nehie.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Tamakaifena muse huꞌna tamakima alisaga huꞌna Taitasina hapaugetama kanale kavaꞌma hutaya yafena nagayea nohie. Tamakaila kelamagema tamahapai-mainoa avamete huꞌna Taitasina tamakaifema hapauva kea havigea huꞌna haꞌopainogi tamakaya hapauva avamete hutama kanaleꞌya humainae.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Tamakaya koli hutama atali hutetama agai kema haviya yafena Taitasiꞌa agesa havi havi huno tamakaifena aipamoꞌa aluya huno musena humaine.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ani yafe tamakaya kefo yana ohiho. Fatago hutama maigahae huꞌna nametitia nehuꞌna tusiꞌa muse nehue.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.