2 Coríntios 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Anumaya Kotiꞌa kalagi ailateno “Nagai kea huhaletama hiho.” huno hulateneafe “Kasalotahae.” huta nohune.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Aꞌao ani aliꞌyama alunana falakita tagaye hisifa kavala huta veala aye-mavataga huta Anumaya Koti kea alita aiyahae huta “Mage nehie.” huta havigea nohunagi hulama huta huhaleta nehune. Anumaya Koti aufina veaꞌmogamina kelamagea hamapaunageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌaleti “Lamage nehae.” huꞌya nehae.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Nehagi Yisasifena kanale mono kema huhaleta nehunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya havilamama nohayana ani veaꞌmoꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌne mainae.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Sataniꞌa*, ma mopafi kava yagai-mainea kanomoꞌa, Yisasi kema nohaviya veala Kalaisiꞌa kefo yaꞌamia alino kanale humateno alino halematesia kea ohavisaya yafe Sataniꞌa amaku amakesa alino aye-lileno amaulaga alino asu humainea vea kana humatene. Humategeno Kalaisiꞌa agaiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea kano maineanagino Anumaya Kotiꞌenena nago avamete huꞌana mainaꞌe.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mainaꞌageta lagaya tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea huhaleta nohunagi Yisasina Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahe hutenea kanoa “Anumayati maine.” huta tamaya hisunafe Yisasi aliꞌya vaya mainone.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Anumaya Kotiꞌa ikaꞌene mopaene talo humaleteno “Hani yapitila halo.” hunoꞌma humainea kanomoꞌa hani yama hanea taguꞌafina aye hale-lategeta maineta Yisasi Kalaisi augosafina Anumaya Koti tokiya hale yamoꞌa hanegeno tave-ligeta age-mainone.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Age-mainonanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage ani ala tokiyamona aepaꞌa maineafe “Veaꞌmogamina amave-lisue.” huno ani lokiya yamaꞌa tagaila, fulu fulu veaꞌmogati tagupina malenegeta agai aliꞌyana neꞌalunageꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya “Amakaila tokiyaꞌamia omalene.” huꞌya Anumayamo agia alisaga nehae.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Mukiꞌa kanafina alu kana ya alu kana yana tagaitela falote nehigenoꞌagi tagaila alino haviyatafana nohie. Tagesa kuꞌmo nehianagi tagesa alino haviyatafana nohie.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Yisasi kema huna yateti ali haviya hulatayanagi Anumayamoꞌa otatalene. Mukiꞌa kanafina kaꞌyo kevema lamiyana ofalinone.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Nagi Yisasiꞌa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞌmoꞌa tagai taugafale hanenageꞌya agesayafe “Yisasina haesunageno falisie.” huꞌya hutenaya kavala menia aniꞌa huꞌya tahaeꞌya faligahe nehae.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Yisasiꞌa fanane hisia taugafale maineno tokiyaꞌama nelamia yana amave-lisiafe tagaya ma mopafima mainona kanafina Yisasi kea huhaleta nehunageꞌya hamaiya vai-lateꞌya tahaegahena maiꞌya nehae.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Higeꞌya Anumaya Koti kema huhaleta huna yafe fali yamoꞌa tagaipina haneanagi agola maige maige hisuna haimuꞌmoꞌa tamakaipina aliꞌyana neꞌaliye.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Tagaya ago havimainone Yisasiꞌene ailokaeta mainonafe Anumaya Kotiꞌa Anumayatimoꞌa Yisasina fali-mainefiti alino hetitenea kanomoꞌa tagaiꞌene tamakaiꞌenena aniꞌa huno fali-mainesupitila ali hetilateno agaiꞌa mainelega tavaleno lategahie huta tagesa havimainone.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Tamakai tamaya hisunafe tagaitela kana yana falote nehianagi kasagoꞌya veaꞌnele Anumayamo kayone yamaꞌamoꞌa falote higeꞌya neꞌagageno Anumayamoꞌa kasagoꞌya veala amaya nehianagiꞌa kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotifena muse huꞌya agia alisaga hugahae.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nagi amega taugafamoꞌa haviya hugahe hianagi mukiꞌa kanafina Anumayamoꞌa taipamona alino haegafa hulategeta Anumayamo aliꞌyafena “Kasalo tahae.” huta noꞌatalone.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Tamage menima falote nehia kana yana afa ya kana huno fanane hugahie. Ani kana yama neꞌaluna yafe ikapinaga haita maisuna yamoꞌa, tusiꞌa ala yane, ohavunamaꞌa kanale tokiya hale yana falote huno hanege hanege hugahie.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ikapinaga haita maineta alisuna yafena ago havimainonafe ma mopafi yafena tagesa havi havi nohunagi oꞌagenona yana, haenagama falote hisia kanale yafe tagesa nehavune. Ma mopafi hanegeta neꞌagona yana fanane hugahigi noꞌagona yana, haenagama falote hisia kanale yana afaꞌa agola hanege hanege huno hanegahie huta nehune.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.