2 Coríntios 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anumaya Kotiꞌa kalagi ailateno “Nagai kea huhaletama hiho.” huno hulateneafe “Kasalotahae.” huta nohune.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Aꞌao ani aliꞌyama alunana falakita tagaye hisifa kavala huta veala aye-mavataga huta Anumaya Koti kea alita aiyahae huta “Mage nehie.” huta havigea nohunagi hulama huta huhaleta nehune. Anumaya Koti aufina veaꞌmogamina kelamagea hamapaunageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌaleti “Lamage nehae.” huꞌya nehae.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nehagi Yisasifena kanale mono kema huhaleta nehunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya havilamama nohayana ani veaꞌmoꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌne mainae.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Sataniꞌa*, ma mopafi kava yagai-mainea kanomoꞌa, Yisasi kema nohaviya veala Kalaisiꞌa kefo yaꞌamia alino kanale humateno alino halematesia kea ohavisaya yafe Sataniꞌa amaku amakesa alino aye-lileno amaulaga alino asu humainea vea kana humatene. Humategeno Kalaisiꞌa agaiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea kano maineanagino Anumaya Kotiꞌenena nago avamete huꞌana mainaꞌe.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Mainaꞌageta lagaya tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea huhaleta nohunagi Yisasina Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahe hutenea kanoa “Anumayati maine.” huta tamaya hisunafe Yisasi aliꞌya vaya mainone.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Anumaya Kotiꞌa ikaꞌene mopaene talo humaleteno “Hani yapitila halo.” hunoꞌma humainea kanomoꞌa hani yama hanea taguꞌafina aye hale-lategeta maineta Yisasi Kalaisi augosafina Anumaya Koti tokiya hale yamoꞌa hanegeno tave-ligeta age-mainone.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Age-mainonanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage ani ala tokiyamona aepaꞌa maineafe “Veaꞌmogamina amave-lisue.” huno ani lokiya yamaꞌa tagaila, fulu fulu veaꞌmogati tagupina malenegeta agai aliꞌyana neꞌalunageꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya “Amakaila tokiyaꞌamia omalene.” huꞌya Anumayamo agia alisaga nehae.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Mukiꞌa kanafina alu kana ya alu kana yana tagaitela falote nehigenoꞌagi tagaila alino haviyatafana nohie. Tagesa kuꞌmo nehianagi tagesa alino haviyatafana nohie.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Yisasi kema huna yateti ali haviya hulatayanagi Anumayamoꞌa otatalene. Mukiꞌa kanafina kaꞌyo kevema lamiyana ofalinone.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Nagi Yisasiꞌa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞌmoꞌa tagai taugafale hanenageꞌya agesayafe “Yisasina haesunageno falisie.” huꞌya hutenaya kavala menia aniꞌa huꞌya tahaeꞌya faligahe nehae.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Yisasiꞌa fanane hisia taugafale maineno tokiyaꞌama nelamia yana amave-lisiafe tagaya ma mopafima mainona kanafina Yisasi kea huhaleta nehunageꞌya hamaiya vai-lateꞌya tahaegahena maiꞌya nehae.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Higeꞌya Anumaya Koti kema huhaleta huna yafe fali yamoꞌa tagaipina haneanagi agola maige maige hisuna haimuꞌmoꞌa tamakaipina aliꞌyana neꞌaliye.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Tagaya ago havimainone Yisasiꞌene ailokaeta mainonafe Anumaya Kotiꞌa Anumayatimoꞌa Yisasina fali-mainefiti alino hetitenea kanomoꞌa tagaiꞌene tamakaiꞌenena aniꞌa huno fali-mainesupitila ali hetilateno agaiꞌa mainelega tavaleno lategahie huta tagesa havimainone.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Tamakai tamaya hisunafe tagaitela kana yana falote nehianagi kasagoꞌya veaꞌnele Anumayamo kayone yamaꞌamoꞌa falote higeꞌya neꞌagageno Anumayamoꞌa kasagoꞌya veala amaya nehianagiꞌa kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotifena muse huꞌya agia alisaga hugahae.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nagi amega taugafamoꞌa haviya hugahe hianagi mukiꞌa kanafina Anumayamoꞌa taipamona alino haegafa hulategeta Anumayamo aliꞌyafena “Kasalo tahae.” huta noꞌatalone.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Tamage menima falote nehia kana yana afa ya kana huno fanane hugahie. Ani kana yama neꞌaluna yafe ikapinaga haita maisuna yamoꞌa, tusiꞌa ala yane, ohavunamaꞌa kanale tokiya hale yana falote huno hanege hanege hugahie.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ikapinaga haita maineta alisuna yafena ago havimainonafe ma mopafi yafena tagesa havi havi nohunagi oꞌagenona yana, haenagama falote hisia kanale yafe tagesa nehavune. Ma mopafi hanegeta neꞌagona yana fanane hugahigi noꞌagona yana, haenagama falote hisia kanale yana afaꞌa agola hanege hanege huno hanegahie huta nehune.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.