2 Coríntios 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anumaya Kotiꞌa kalagi ailateno “Nagai kea huhaletama hiho.” huno hulateneafe “Kasalotahae.” huta nohune.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Aꞌao ani aliꞌyama alunana falakita tagaye hisifa kavala huta veala aye-mavataga huta Anumaya Koti kea alita aiyahae huta “Mage nehie.” huta havigea nohunagi hulama huta huhaleta nehune. Anumaya Koti aufina veaꞌmogamina kelamagea hamapaunageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌaleti “Lamage nehae.” huꞌya nehae.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nehagi Yisasifena kanale mono kema huhaleta nehunageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya havilamama nohayana ani veaꞌmoꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌne mainae.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Sataniꞌa*, ma mopafi kava yagai-mainea kanomoꞌa, Yisasi kema nohaviya veala Kalaisiꞌa kefo yaꞌamia alino kanale humateno alino halematesia kea ohavisaya yafe Sataniꞌa amaku amakesa alino aye-lileno amaulaga alino asu humainea vea kana humatene. Humategeno Kalaisiꞌa agaiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea kano maineanagino Anumaya Kotiꞌenena nago avamete huꞌana mainaꞌe.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mainaꞌageta lagaya tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea huhaleta nohunagi Yisasina Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahe hutenea kanoa “Anumayati maine.” huta tamaya hisunafe Yisasi aliꞌya vaya mainone.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Anumaya Kotiꞌa ikaꞌene mopaene talo humaleteno “Hani yapitila halo.” hunoꞌma humainea kanomoꞌa hani yama hanea taguꞌafina aye hale-lategeta maineta Yisasi Kalaisi augosafina Anumaya Koti tokiya hale yamoꞌa hanegeno tave-ligeta age-mainone.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Age-mainonanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage ani ala tokiyamona aepaꞌa maineafe “Veaꞌmogamina amave-lisue.” huno ani lokiya yamaꞌa tagaila, fulu fulu veaꞌmogati tagupina malenegeta agai aliꞌyana neꞌalunageꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya “Amakaila tokiyaꞌamia omalene.” huꞌya Anumayamo agia alisaga nehae.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Mukiꞌa kanafina alu kana ya alu kana yana tagaitela falote nehigenoꞌagi tagaila alino haviyatafana nohie. Tagesa kuꞌmo nehianagi tagesa alino haviyatafana nohie.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Yisasi kema huna yateti ali haviya hulatayanagi Anumayamoꞌa otatalene. Mukiꞌa kanafina kaꞌyo kevema lamiyana ofalinone.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Nagi Yisasiꞌa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞌmoꞌa tagai taugafale hanenageꞌya agesayafe “Yisasina haesunageno falisie.” huꞌya hutenaya kavala menia aniꞌa huꞌya tahaeꞌya faligahe nehae.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Yisasiꞌa fanane hisia taugafale maineno tokiyaꞌama nelamia yana amave-lisiafe tagaya ma mopafima mainona kanafina Yisasi kea huhaleta nehunageꞌya hamaiya vai-lateꞌya tahaegahena maiꞌya nehae.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Higeꞌya Anumaya Koti kema huhaleta huna yafe fali yamoꞌa tagaipina haneanagi agola maige maige hisuna haimuꞌmoꞌa tamakaipina aliꞌyana neꞌaliye.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Tagaya ago havimainone Yisasiꞌene ailokaeta mainonafe Anumaya Kotiꞌa Anumayatimoꞌa Yisasina fali-mainefiti alino hetitenea kanomoꞌa tagaiꞌene tamakaiꞌenena aniꞌa huno fali-mainesupitila ali hetilateno agaiꞌa mainelega tavaleno lategahie huta tagesa havimainone.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Tamakai tamaya hisunafe tagaitela kana yana falote nehianagi kasagoꞌya veaꞌnele Anumayamo kayone yamaꞌamoꞌa falote higeꞌya neꞌagageno Anumayamoꞌa kasagoꞌya veala amaya nehianagiꞌa kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotifena muse huꞌya agia alisaga hugahae.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nagi amega taugafamoꞌa haviya hugahe hianagi mukiꞌa kanafina Anumayamoꞌa taipamona alino haegafa hulategeta Anumayamo aliꞌyafena “Kasalo tahae.” huta noꞌatalone.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Tamage menima falote nehia kana yana afa ya kana huno fanane hugahie. Ani kana yama neꞌaluna yafe ikapinaga haita maisuna yamoꞌa, tusiꞌa ala yane, ohavunamaꞌa kanale tokiya hale yana falote huno hanege hanege hugahie.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ikapinaga haita maineta alisuna yafena ago havimainonafe ma mopafi yafena tagesa havi havi nohunagi oꞌagenona yana, haenagama falote hisia kanale yafe tagesa nehavune. Ma mopafi hanegeta neꞌagona yana fanane hugahigi noꞌagona yana, haenagama falote hisia kanale yana afaꞌa agola hanege hanege huno hanegahie huta nehune.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.