2 Coríntios 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Tagaya nagoꞌene tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea nehuno? Aꞌao naꞌa nohune. Tagaifema ohaviya yafe mani kea nehuno? Nago kanomofe avopina “Kanale kano mainegi agai kea haviho.” huꞌya kae-malenaya kea aliꞌya vaiyatete nehagi tagaifena ago havimainaya yafe tagaya ani avamete avona alita vai noꞌayone. Tamataleꞌna visuana “Ani avamete avona namiho.” huꞌna ohugahue.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ohugahugi tamakaya tagai kea havitetama tamakuꞌa ago aiyahae hageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nelamakeꞌya tagaifena “Anumaya Koti kea fatago ke nehae.” huꞌya nehagetama tagai avo kana hutama mainageno tagupina hane.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nagaya tamaya huꞌna Kalaisifena tamahapaugeno Kalaisiꞌa ani avona tamakaife huno veaꞌmogami amakupina kae-malene. Oko titetila yafamona amega okaenegi haimuꞌa hanea Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Avamuteti veaꞌmogatami amakupina ani avona kae-malegetama Kalaisi avo kana hutama mainayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya hapaliꞌya nehaviye.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kalaisiꞌa tayama hia yafe Anumaya Kotifena tametiti nehuta mani kea nehune.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nehunanagi “Mani aliꞌyana tagaitige alimainone” huta nohunagi Anumaya Kotiꞌa tokiya lamigeta mani aliꞌyana neꞌalune.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Anumaya Kotiꞌa kosa helatesia tokiyaꞌa tamineafe Anumaya Kotiꞌa haegafama alino hagelafi-latenea kema hamapaisuna yafe hulatene. Anumaya Kotiꞌa hagoteno kahegi kea yafate kae-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya akave malesaya amakesa haviyanagi tokiyaꞌamia omalegeꞌya ago alitagae-mainaya yafe fali-mainae. Fali-mainagi Avamuꞌmoꞌa anima haegafama alino hagelafi-latenea kea tave-liteno haegafa yama alita maige maige hisuna tahaimula nelamie.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Nelamianagi hagote kahegi kema akave omalaya yafe ani kemoꞌa hamaegeꞌya fali-maine. Ani kahegi kea yafate kaeteno amaminea yupa Anumaya Kotitegati tokiya hale yamoꞌa falote huno Mosese augosafina tusiya huno aihalea yamo Isaleli veaꞌmogami amaulaga ayeno haviya higeꞌya Mosesena oꞌagageno ani tokiyaꞌage hale yamoꞌa osiꞌa maigeno fanane humaine.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Meni kanafina Alu Aotage Avamuꞌmoꞌma taya nehia aliꞌyamoꞌa nayo kahegi kemona agaseno tusiya huno tokiyaꞌage hale yamoꞌa falote humaine.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Hagote kahegi kema akave omalageno hefalimatenea kea tusiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kema hanesiana Anumaya Koti aufina fatago huta maisuna kea hagote kemo hale yamona ago agaseno tusiꞌa tokiya hale yamaꞌaene kea hane.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Tamage tusiꞌa tokiya hale yamaꞌama hanea kema falote humaineafe hagoteno falote humainea hale yamona agase-maineanagino menia hagote kahegi kemoꞌa aye hale olatene.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Fananema humainea kahegi kemoꞌa tokiya hale yamaꞌaene hagoteno falote humaineanagi menima agola maige maige hisuna kemoꞌa tusiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea ke hane.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ani kemoꞌa “Agola hanege hanege hugahie.” huta tametitima nehuna yafe kolia huta fala okita ani kegeꞌya huhaleta nehune.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nehuta falaꞌnokunagi Mosesena augosafima tokiya hale yama fanane hisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya oꞌagesayafene huno augosafina kenaletila alino fala kigeꞌya oꞌagenae. Oꞌagenayanagi tagaya Moseseꞌma humainea avamete huta Anumayamo kea fala nokune.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Fala nokunagi Moseseꞌa kenaleti augosafina alino aiso humalenea avamete huno Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogami amakuꞌamona alino haꞌyagino atalako higeꞌya havilama ohunae. Nagi nayoꞌene meniene Anumaya Koti avopima hapaliyana kenaleti aiso humalenea avamete huno amaku amamemoꞌa aiso humainegeꞌya havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaesayana ani amaku amamema aliꞌya aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalegeꞌya havilama huꞌya nehaviye.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Tamage menienema Mosese kahegi kema hapaliꞌyama haviyana amaku amamemoꞌa kenama Moseseꞌa alino augosafi aiso humainea avamete higeꞌya havilama nohae.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamotega visayana aliꞌyama aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalenageꞌya havilama hugahae.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nagi Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamu maine. Anumayamo Avamula tagaiꞌenema mainesiana taguꞌama alino aiso hulateno aigagilatenea yana aligalu helateneafe nagoꞌene kahegi kemo akavela omalegeta nofipi mainaya vaya kana huta nagoꞌene omainone.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Taugosafi aiso humainea yana omalegeno Anumayamo tokiya hale yamoꞌa lagai taugosafi aye halegeꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya Anumayamo tokiya hale yamaꞌa neꞌagae. Avamuꞌmoꞌa agai avamete veaꞌne maisunafe tagaila alino hapae-lategeta agaiꞌa tokiya hale yana alime alime nehaune.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.