2 Coríntios 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Tagaya nagoꞌene tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea nehuno? Aꞌao naꞌa nohune. Tagaifema ohaviya yafe mani kea nehuno? Nago kanomofe avopina “Kanale kano mainegi agai kea haviho.” huꞌya kae-malenaya kea aliꞌya vaiyatete nehagi tagaifena ago havimainaya yafe tagaya ani avamete avona alita vai noꞌayone. Tamataleꞌna visuana “Ani avamete avona namiho.” huꞌna ohugahue.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ohugahugi tamakaya tagai kea havitetama tamakuꞌa ago aiyahae hageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nelamakeꞌya tagaifena “Anumaya Koti kea fatago ke nehae.” huꞌya nehagetama tagai avo kana hutama mainageno tagupina hane.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nagaya tamaya huꞌna Kalaisifena tamahapaugeno Kalaisiꞌa ani avona tamakaife huno veaꞌmogami amakupina kae-malene. Oko titetila yafamona amega okaenegi haimuꞌa hanea Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Avamuteti veaꞌmogatami amakupina ani avona kae-malegetama Kalaisi avo kana hutama mainayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya hapaliꞌya nehaviye.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kalaisiꞌa tayama hia yafe Anumaya Kotifena tametiti nehuta mani kea nehune.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Nehunanagi “Mani aliꞌyana tagaitige alimainone” huta nohunagi Anumaya Kotiꞌa tokiya lamigeta mani aliꞌyana neꞌalune.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Anumaya Kotiꞌa kosa helatesia tokiyaꞌa tamineafe Anumaya Kotiꞌa haegafama alino hagelafi-latenea kema hamapaisuna yafe hulatene. Anumaya Kotiꞌa hagoteno kahegi kea yafate kae-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya akave malesaya amakesa haviyanagi tokiyaꞌamia omalegeꞌya ago alitagae-mainaya yafe fali-mainae. Fali-mainagi Avamuꞌmoꞌa anima haegafama alino hagelafi-latenea kea tave-liteno haegafa yama alita maige maige hisuna tahaimula nelamie.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nelamianagi hagote kahegi kema akave omalaya yafe ani kemoꞌa hamaegeꞌya fali-maine. Ani kahegi kea yafate kaeteno amaminea yupa Anumaya Kotitegati tokiya hale yamoꞌa falote huno Mosese augosafina tusiya huno aihalea yamo Isaleli veaꞌmogami amaulaga ayeno haviya higeꞌya Mosesena oꞌagageno ani tokiyaꞌage hale yamoꞌa osiꞌa maigeno fanane humaine.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Meni kanafina Alu Aotage Avamuꞌmoꞌma taya nehia aliꞌyamoꞌa nayo kahegi kemona agaseno tusiya huno tokiyaꞌage hale yamoꞌa falote humaine.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hagote kahegi kema akave omalageno hefalimatenea kea tusiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kema hanesiana Anumaya Koti aufina fatago huta maisuna kea hagote kemo hale yamona ago agaseno tusiꞌa tokiya hale yamaꞌaene kea hane.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tamage tusiꞌa tokiya hale yamaꞌama hanea kema falote humaineafe hagoteno falote humainea hale yamona agase-maineanagino menia hagote kahegi kemoꞌa aye hale olatene.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Fananema humainea kahegi kemoꞌa tokiya hale yamaꞌaene hagoteno falote humaineanagi menima agola maige maige hisuna kemoꞌa tusiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea ke hane.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ani kemoꞌa “Agola hanege hanege hugahie.” huta tametitima nehuna yafe kolia huta fala okita ani kegeꞌya huhaleta nehune.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Nehuta falaꞌnokunagi Mosesena augosafima tokiya hale yama fanane hisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya oꞌagesayafene huno augosafina kenaletila alino fala kigeꞌya oꞌagenae. Oꞌagenayanagi tagaya Moseseꞌma humainea avamete huta Anumayamo kea fala nokune.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Fala nokunagi Moseseꞌa kenaleti augosafina alino aiso humalenea avamete huno Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogami amakuꞌamona alino haꞌyagino atalako higeꞌya havilama ohunae. Nagi nayoꞌene meniene Anumaya Koti avopima hapaliyana kenaleti aiso humalenea avamete huno amaku amamemoꞌa aiso humainegeꞌya havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaesayana ani amaku amamema aliꞌya aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalegeꞌya havilama huꞌya nehaviye.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Tamage menienema Mosese kahegi kema hapaliꞌyama haviyana amaku amamemoꞌa kenama Moseseꞌa alino augosafi aiso humainea avamete higeꞌya havilama nohae.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamotega visayana aliꞌyama aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalenageꞌya havilama hugahae.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nagi Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamu maine. Anumayamo Avamula tagaiꞌenema mainesiana taguꞌama alino aiso hulateno aigagilatenea yana aligalu helateneafe nagoꞌene kahegi kemo akavela omalegeta nofipi mainaya vaya kana huta nagoꞌene omainone.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Taugosafi aiso humainea yana omalegeno Anumayamo tokiya hale yamoꞌa lagai taugosafi aye halegeꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya Anumayamo tokiya hale yamaꞌa neꞌagae. Avamuꞌmoꞌa agai avamete veaꞌne maisunafe tagaila alino hapae-lategeta agaiꞌa tokiya hale yana alime alime nehaune.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.