2 Coríntios 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tagaya nagoꞌene tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea nehuno? Aꞌao naꞌa nohune. Tagaifema ohaviya yafe mani kea nehuno? Nago kanomofe avopina “Kanale kano mainegi agai kea haviho.” huꞌya kae-malenaya kea aliꞌya vaiyatete nehagi tagaifena ago havimainaya yafe tagaya ani avamete avona alita vai noꞌayone. Tamataleꞌna visuana “Ani avamete avona namiho.” huꞌna ohugahue.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ohugahugi tamakaya tagai kea havitetama tamakuꞌa ago aiyahae hageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nelamakeꞌya tagaifena “Anumaya Koti kea fatago ke nehae.” huꞌya nehagetama tagai avo kana hutama mainageno tagupina hane.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nagaya tamaya huꞌna Kalaisifena tamahapaugeno Kalaisiꞌa ani avona tamakaife huno veaꞌmogami amakupina kae-malene. Oko titetila yafamona amega okaenegi haimuꞌa hanea Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Avamuteti veaꞌmogatami amakupina ani avona kae-malegetama Kalaisi avo kana hutama mainayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya hapaliꞌya nehaviye.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Kalaisiꞌa tayama hia yafe Anumaya Kotifena tametiti nehuta mani kea nehune.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nehunanagi “Mani aliꞌyana tagaitige alimainone” huta nohunagi Anumaya Kotiꞌa tokiya lamigeta mani aliꞌyana neꞌalune.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Anumaya Kotiꞌa kosa helatesia tokiyaꞌa tamineafe Anumaya Kotiꞌa haegafama alino hagelafi-latenea kema hamapaisuna yafe hulatene. Anumaya Kotiꞌa hagoteno kahegi kea yafate kae-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya akave malesaya amakesa haviyanagi tokiyaꞌamia omalegeꞌya ago alitagae-mainaya yafe fali-mainae. Fali-mainagi Avamuꞌmoꞌa anima haegafama alino hagelafi-latenea kea tave-liteno haegafa yama alita maige maige hisuna tahaimula nelamie.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nelamianagi hagote kahegi kema akave omalaya yafe ani kemoꞌa hamaegeꞌya fali-maine. Ani kahegi kea yafate kaeteno amaminea yupa Anumaya Kotitegati tokiya hale yamoꞌa falote huno Mosese augosafina tusiya huno aihalea yamo Isaleli veaꞌmogami amaulaga ayeno haviya higeꞌya Mosesena oꞌagageno ani tokiyaꞌage hale yamoꞌa osiꞌa maigeno fanane humaine.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Meni kanafina Alu Aotage Avamuꞌmoꞌma taya nehia aliꞌyamoꞌa nayo kahegi kemona agaseno tusiya huno tokiyaꞌage hale yamoꞌa falote humaine.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Hagote kahegi kema akave omalageno hefalimatenea kea tusiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kema hanesiana Anumaya Koti aufina fatago huta maisuna kea hagote kemo hale yamona ago agaseno tusiꞌa tokiya hale yamaꞌaene kea hane.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tamage tusiꞌa tokiya hale yamaꞌama hanea kema falote humaineafe hagoteno falote humainea hale yamona agase-maineanagino menia hagote kahegi kemoꞌa aye hale olatene.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Fananema humainea kahegi kemoꞌa tokiya hale yamaꞌaene hagoteno falote humaineanagi menima agola maige maige hisuna kemoꞌa tusiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea ke hane.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ani kemoꞌa “Agola hanege hanege hugahie.” huta tametitima nehuna yafe kolia huta fala okita ani kegeꞌya huhaleta nehune.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nehuta falaꞌnokunagi Mosesena augosafima tokiya hale yama fanane hisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya oꞌagesayafene huno augosafina kenaletila alino fala kigeꞌya oꞌagenae. Oꞌagenayanagi tagaya Moseseꞌma humainea avamete huta Anumayamo kea fala nokune.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Fala nokunagi Moseseꞌa kenaleti augosafina alino aiso humalenea avamete huno Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogami amakuꞌamona alino haꞌyagino atalako higeꞌya havilama ohunae. Nagi nayoꞌene meniene Anumaya Koti avopima hapaliyana kenaleti aiso humalenea avamete huno amaku amamemoꞌa aiso humainegeꞌya havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaesayana ani amaku amamema aliꞌya aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalegeꞌya havilama huꞌya nehaviye.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Tamage menienema Mosese kahegi kema hapaliꞌyama haviyana amaku amamemoꞌa kenama Moseseꞌa alino augosafi aiso humainea avamete higeꞌya havilama nohae.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamotega visayana aliꞌyama aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalenageꞌya havilama hugahae.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nagi Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamu maine. Anumayamo Avamula tagaiꞌenema mainesiana taguꞌama alino aiso hulateno aigagilatenea yana aligalu helateneafe nagoꞌene kahegi kemo akavela omalegeta nofipi mainaya vaya kana huta nagoꞌene omainone.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Taugosafi aiso humainea yana omalegeno Anumayamo tokiya hale yamoꞌa lagai taugosafi aye halegeꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya Anumayamo tokiya hale yamaꞌa neꞌagae. Avamuꞌmoꞌa agai avamete veaꞌne maisunafe tagaila alino hapae-lategeta agaiꞌa tokiya hale yana alime alime nehaune.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.