2 Coríntios 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Tagaya nagoꞌene tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea nehuno? Aꞌao naꞌa nohune. Tagaifema ohaviya yafe mani kea nehuno? Nago kanomofe avopina “Kanale kano mainegi agai kea haviho.” huꞌya kae-malenaya kea aliꞌya vaiyatete nehagi tagaifena ago havimainaya yafe tagaya ani avamete avona alita vai noꞌayone. Tamataleꞌna visuana “Ani avamete avona namiho.” huꞌna ohugahue.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ohugahugi tamakaya tagai kea havitetama tamakuꞌa ago aiyahae hageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nelamakeꞌya tagaifena “Anumaya Koti kea fatago ke nehae.” huꞌya nehagetama tagai avo kana hutama mainageno tagupina hane.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nagaya tamaya huꞌna Kalaisifena tamahapaugeno Kalaisiꞌa ani avona tamakaife huno veaꞌmogami amakupina kae-malene. Oko titetila yafamona amega okaenegi haimuꞌa hanea Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Avamuteti veaꞌmogatami amakupina ani avona kae-malegetama Kalaisi avo kana hutama mainayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya hapaliꞌya nehaviye.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kalaisiꞌa tayama hia yafe Anumaya Kotifena tametiti nehuta mani kea nehune.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nehunanagi “Mani aliꞌyana tagaitige alimainone” huta nohunagi Anumaya Kotiꞌa tokiya lamigeta mani aliꞌyana neꞌalune.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Anumaya Kotiꞌa kosa helatesia tokiyaꞌa tamineafe Anumaya Kotiꞌa haegafama alino hagelafi-latenea kema hamapaisuna yafe hulatene. Anumaya Kotiꞌa hagoteno kahegi kea yafate kae-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya akave malesaya amakesa haviyanagi tokiyaꞌamia omalegeꞌya ago alitagae-mainaya yafe fali-mainae. Fali-mainagi Avamuꞌmoꞌa anima haegafama alino hagelafi-latenea kea tave-liteno haegafa yama alita maige maige hisuna tahaimula nelamie.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nelamianagi hagote kahegi kema akave omalaya yafe ani kemoꞌa hamaegeꞌya fali-maine. Ani kahegi kea yafate kaeteno amaminea yupa Anumaya Kotitegati tokiya hale yamoꞌa falote huno Mosese augosafina tusiya huno aihalea yamo Isaleli veaꞌmogami amaulaga ayeno haviya higeꞌya Mosesena oꞌagageno ani tokiyaꞌage hale yamoꞌa osiꞌa maigeno fanane humaine.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Meni kanafina Alu Aotage Avamuꞌmoꞌma taya nehia aliꞌyamoꞌa nayo kahegi kemona agaseno tusiya huno tokiyaꞌage hale yamoꞌa falote humaine.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Hagote kahegi kema akave omalageno hefalimatenea kea tusiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kema hanesiana Anumaya Koti aufina fatago huta maisuna kea hagote kemo hale yamona ago agaseno tusiꞌa tokiya hale yamaꞌaene kea hane.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tamage tusiꞌa tokiya hale yamaꞌama hanea kema falote humaineafe hagoteno falote humainea hale yamona agase-maineanagino menia hagote kahegi kemoꞌa aye hale olatene.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Fananema humainea kahegi kemoꞌa tokiya hale yamaꞌaene hagoteno falote humaineanagi menima agola maige maige hisuna kemoꞌa tusiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea ke hane.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ani kemoꞌa “Agola hanege hanege hugahie.” huta tametitima nehuna yafe kolia huta fala okita ani kegeꞌya huhaleta nehune.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Nehuta falaꞌnokunagi Mosesena augosafima tokiya hale yama fanane hisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya oꞌagesayafene huno augosafina kenaletila alino fala kigeꞌya oꞌagenae. Oꞌagenayanagi tagaya Moseseꞌma humainea avamete huta Anumayamo kea fala nokune.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Fala nokunagi Moseseꞌa kenaleti augosafina alino aiso humalenea avamete huno Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogami amakuꞌamona alino haꞌyagino atalako higeꞌya havilama ohunae. Nagi nayoꞌene meniene Anumaya Koti avopima hapaliyana kenaleti aiso humalenea avamete huno amaku amamemoꞌa aiso humainegeꞌya havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaesayana ani amaku amamema aliꞌya aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalegeꞌya havilama huꞌya nehaviye.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Tamage menienema Mosese kahegi kema hapaliꞌyama haviyana amaku amamemoꞌa kenama Moseseꞌa alino augosafi aiso humainea avamete higeꞌya havilama nohae.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamotega visayana aliꞌyama aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalenageꞌya havilama hugahae.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Nagi Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamu maine. Anumayamo Avamula tagaiꞌenema mainesiana taguꞌama alino aiso hulateno aigagilatenea yana aligalu helateneafe nagoꞌene kahegi kemo akavela omalegeta nofipi mainaya vaya kana huta nagoꞌene omainone.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Taugosafi aiso humainea yana omalegeno Anumayamo tokiya hale yamoꞌa lagai taugosafi aye halegeꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya Anumayamo tokiya hale yamaꞌa neꞌagae. Avamuꞌmoꞌa agai avamete veaꞌne maisunafe tagaila alino hapae-lategeta agaiꞌa tokiya hale yana alime alime nehaune.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.