2 Coríntios 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tagaya nagoꞌene tagaiti laugafa alita haisuna yafe mani kea nehuno? Aꞌao naꞌa nohune. Tagaifema ohaviya yafe mani kea nehuno? Nago kanomofe avopina “Kanale kano mainegi agai kea haviho.” huꞌya kae-malenaya kea aliꞌya vaiyatete nehagi tagaifena ago havimainaya yafe tagaya ani avamete avona alita vai noꞌayone. Tamataleꞌna visuana “Ani avamete avona namiho.” huꞌna ohugahue.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Ohugahugi tamakaya tagai kea havitetama tamakuꞌa ago aiyahae hageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nelamakeꞌya tagaifena “Anumaya Koti kea fatago ke nehae.” huꞌya nehagetama tagai avo kana hutama mainageno tagupina hane.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Nagaya tamaya huꞌna Kalaisifena tamahapaugeno Kalaisiꞌa ani avona tamakaife huno veaꞌmogami amakupina kae-malene. Oko titetila yafamona amega okaenegi haimuꞌa hanea Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Avamuteti veaꞌmogatami amakupina ani avona kae-malegetama Kalaisi avo kana hutama mainayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya hapaliꞌya nehaviye.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kalaisiꞌa tayama hia yafe Anumaya Kotifena tametiti nehuta mani kea nehune.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nehunanagi “Mani aliꞌyana tagaitige alimainone” huta nohunagi Anumaya Kotiꞌa tokiya lamigeta mani aliꞌyana neꞌalune.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Anumaya Kotiꞌa kosa helatesia tokiyaꞌa tamineafe Anumaya Kotiꞌa haegafama alino hagelafi-latenea kema hamapaisuna yafe hulatene. Anumaya Kotiꞌa hagoteno kahegi kea yafate kae-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya akave malesaya amakesa haviyanagi tokiyaꞌamia omalegeꞌya ago alitagae-mainaya yafe fali-mainae. Fali-mainagi Avamuꞌmoꞌa anima haegafama alino hagelafi-latenea kea tave-liteno haegafa yama alita maige maige hisuna tahaimula nelamie.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Nelamianagi hagote kahegi kema akave omalaya yafe ani kemoꞌa hamaegeꞌya fali-maine. Ani kahegi kea yafate kaeteno amaminea yupa Anumaya Kotitegati tokiya hale yamoꞌa falote huno Mosese augosafina tusiya huno aihalea yamo Isaleli veaꞌmogami amaulaga ayeno haviya higeꞌya Mosesena oꞌagageno ani tokiyaꞌage hale yamoꞌa osiꞌa maigeno fanane humaine.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Meni kanafina Alu Aotage Avamuꞌmoꞌma taya nehia aliꞌyamoꞌa nayo kahegi kemona agaseno tusiya huno tokiyaꞌage hale yamoꞌa falote humaine.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Hagote kahegi kema akave omalageno hefalimatenea kea tusiꞌa tokiyaꞌage hale yamaꞌaene kema hanesiana Anumaya Koti aufina fatago huta maisuna kea hagote kemo hale yamona ago agaseno tusiꞌa tokiya hale yamaꞌaene kea hane.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Tamage tusiꞌa tokiya hale yamaꞌama hanea kema falote humaineafe hagoteno falote humainea hale yamona agase-maineanagino menia hagote kahegi kemoꞌa aye hale olatene.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Fananema humainea kahegi kemoꞌa tokiya hale yamaꞌaene hagoteno falote humaineanagi menima agola maige maige hisuna kemoꞌa tusiꞌa tokiya hale yamaꞌa hanea ke hane.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ani kemoꞌa “Agola hanege hanege hugahie.” huta tametitima nehuna yafe kolia huta fala okita ani kegeꞌya huhaleta nehune.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nehuta falaꞌnokunagi Mosesena augosafima tokiya hale yama fanane hisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya oꞌagesayafene huno augosafina kenaletila alino fala kigeꞌya oꞌagenae. Oꞌagenayanagi tagaya Moseseꞌma humainea avamete huta Anumayamo kea fala nokune.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Fala nokunagi Moseseꞌa kenaleti augosafina alino aiso humalenea avamete huno Anumaya Kotiꞌa Isaleli veaꞌmogami amakuꞌamona alino haꞌyagino atalako higeꞌya havilama ohunae. Nagi nayoꞌene meniene Anumaya Koti avopima hapaliyana kenaleti aiso humalenea avamete huno amaku amamemoꞌa aiso humainegeꞌya havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Kalaisiꞌene ailokaesayana ani amaku amamema aliꞌya aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalegeꞌya havilama huꞌya nehaviye.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Tamage menienema Mosese kahegi kema hapaliꞌyama haviyana amaku amamemoꞌa kenama Moseseꞌa alino augosafi aiso humainea avamete higeꞌya havilama nohae.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Havilama nohagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamotega visayana aliꞌyama aiso humalenaya yana Kalaisiꞌa alitalenageꞌya havilama hugahae.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Nagi Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamu maine. Anumayamo Avamula tagaiꞌenema mainesiana taguꞌama alino aiso hulateno aigagilatenea yana aligalu helateneafe nagoꞌene kahegi kemo akavela omalegeta nofipi mainaya vaya kana huta nagoꞌene omainone.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Taugosafi aiso humainea yana omalegeno Anumayamo tokiya hale yamoꞌa lagai taugosafi aye halegeꞌya veaꞌmoꞌya nelageꞌya Anumayamo tokiya hale yamaꞌa neꞌagae. Avamuꞌmoꞌa agai avamete veaꞌne maisunafe tagaila alino hapae-lategeta agaiꞌa tokiya hale yana alime alime nehaune.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.