2 Coríntios 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamakaitega eteꞌnama esuana kelamama-kisugetama tamaipa haviya huyafene huꞌna nagoꞌene oꞌugahue huꞌna humainoe.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Nagaya hisua kemo tamaipa ali haviya hisigeꞌya taꞌya nagaila muse yaniꞌa namigahae? Tamakai tamaipa haviya hisia yama tamamisua veaꞌmogatamage muse yana namisaya veaꞌnea mainae.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Tamakaitegama visua yupa kea otamama-kisuafe mani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamakaya muse yama namisaya veaꞌne mainagi havigu kelamama-kisua yamo tamaipa haviya hisigeno naipamoꞌene haviya hu yafene huꞌna aupaꞌa omenoe. Tamahapai-mainoa kefo yana ago ali fatago hugahae huꞌna nagaya musema hisua yana ailokaeta nagopi musena hugahune huꞌna nehue.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Tusiya huꞌna tamakaifena nagesa nehavugeno naipamoꞌa kanaꞌage nehigeꞌna avi neꞌateꞌna ani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamaipa haviya hisie huꞌna okaenogi “Tagaifena aluya huno haigeno mani avona lamie.” hutama hisayafene huꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Tokaetama mainaya vayapiti nago kanomoꞌma kefo yama hia yafe naipa haviꞌna haviyama huana nagaiꞌnigelomagi tamakaiꞌene mukiꞌamogatamina tamaipamoꞌa tusiya huno haviya nehie. Haviya nehianagi ani yafena mukiꞌa kea ohisua nagesa nehie.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tamaipamoꞌa haviya higetama ani kanomona “Kefo ya nehane.” hutama havi anonaꞌa hu neꞌatayafe ani kefo yamo anonaꞌa ago alimaine.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ali-maineafe aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataletetama aipa alitama kanale huteho. Havigu agaye yamo kana ya amisigi kanale kava huteho.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Alitama kanale hu neꞌatetama “Kagaifena aluya huno nelahaiye.” hutama huteho huꞌna tokiyaꞌage ke nehue.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 “Kanaleꞌya hutama mukiꞌa keꞌnia havitama akave nemalao ifi nomalao?” huꞌna nagaya tamakaila avame hulamateꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Nago kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌama ataletesayana nagaya aniꞌa huꞌna ani kanomona aigeꞌateꞌna kefo yamaꞌa ataleneꞌatoe. Nago kanomona aigeꞌateꞌnama kefo yamaꞌa ataletoana tamakaifene huꞌna Kalaisi aufina aniꞌa humainoe.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Naꞌa ohisugenoꞌa Sataniꞌa ayelavataga huno tatafa hugahie. Agaiꞌa havige huno ayelavataga hisia yafena ago havilinone.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Kalaisifena kanale mono kema huhaleꞌna hugahema Taloasi kumate uvaꞌyima hugenoꞌa Anumayamoꞌa anile mainaya veaꞌmogamina amakuꞌa alino aikalo higeꞌna kanaleꞌya huꞌna ani kea huhaleꞌna humainoe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Huhaleꞌna huanagi nenafuꞌa Taitasiꞌa omaigeꞌna agaife nagesa kuꞌmo higeꞌna amataleꞌna atiyegahe Masetonia umainoe.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Kalaisiꞌa Satani ayapitila tavalegeta agaiꞌene ailokaeta mainonanagita mukiꞌa kefo yana agaseta mainona yafe Anumaya Kotife muse huta agia alisaga hisune. Agaya tagaila laya higeta alule alule vaiyeta Yisasi kema nehuna yafena ani kemona havilama hageno kanale manaꞌage yamo hia kava huno ute ete nehie.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Higeta lagaya Yisasi kema nehuna veaꞌmogata Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe kanale manaꞌage yamo hia avamete hunageno Anumaya Kotiꞌa muse nehie. Ani manaꞌamoꞌa ute ete huno mukiꞌa veapi vigeꞌya ani manaꞌage kea nehavigeno amaku amamema alinegatia veaꞌnene kefo yakeꞌya huꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌnene ani kea nehaviye.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Nehavigi nagoꞌamoꞌya ani kea haviꞌya “Akave omalegahune.” huꞌya nehaya veala hani yapi tegelege nehia atafi visaya veaꞌmogamife mani kemoꞌa fali-mai veaꞌmogami manaꞌamimo hia kava humaineanagi nagoꞌamoꞌya haviꞌya amakupi maleteꞌya “Maige maige hisuna yafe kanale manaꞌage nehie.” huꞌya nehae. Tusiꞌa aliꞌya neꞌalunanagi tagaitigela mani aliꞌyana oꞌaluteꞌasine.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌyateti “Miya alisune.” huꞌya nehagi tagaila Anumaya Kotiꞌa hulategeta fatago huta kelamagema huhaleta hunana Kalaisiꞌene ailokaeta maineta Anumaya Koti aufina mani kea huhaleta nehune.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.