2 Coríntios 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Tamakaitega eteꞌnama esuana kelamama-kisugetama tamaipa haviya huyafene huꞌna nagoꞌene oꞌugahue huꞌna humainoe.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nagaya hisua kemo tamaipa ali haviya hisigeꞌya taꞌya nagaila muse yaniꞌa namigahae? Tamakai tamaipa haviya hisia yama tamamisua veaꞌmogatamage muse yana namisaya veaꞌnea mainae.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Tamakaitegama visua yupa kea otamama-kisuafe mani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamakaya muse yama namisaya veaꞌne mainagi havigu kelamama-kisua yamo tamaipa haviya hisigeno naipamoꞌene haviya hu yafene huꞌna aupaꞌa omenoe. Tamahapai-mainoa kefo yana ago ali fatago hugahae huꞌna nagaya musema hisua yana ailokaeta nagopi musena hugahune huꞌna nehue.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Tusiya huꞌna tamakaifena nagesa nehavugeno naipamoꞌa kanaꞌage nehigeꞌna avi neꞌateꞌna ani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamaipa haviya hisie huꞌna okaenogi “Tagaifena aluya huno haigeno mani avona lamie.” hutama hisayafene huꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Tokaetama mainaya vayapiti nago kanomoꞌma kefo yama hia yafe naipa haviꞌna haviyama huana nagaiꞌnigelomagi tamakaiꞌene mukiꞌamogatamina tamaipamoꞌa tusiya huno haviya nehie. Haviya nehianagi ani yafena mukiꞌa kea ohisua nagesa nehie.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Tamaipamoꞌa haviya higetama ani kanomona “Kefo ya nehane.” hutama havi anonaꞌa hu neꞌatayafe ani kefo yamo anonaꞌa ago alimaine.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ali-maineafe aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataletetama aipa alitama kanale huteho. Havigu agaye yamo kana ya amisigi kanale kava huteho.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Alitama kanale hu neꞌatetama “Kagaifena aluya huno nelahaiye.” hutama huteho huꞌna tokiyaꞌage ke nehue.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 “Kanaleꞌya hutama mukiꞌa keꞌnia havitama akave nemalao ifi nomalao?” huꞌna nagaya tamakaila avame hulamateꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Nago kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌama ataletesayana nagaya aniꞌa huꞌna ani kanomona aigeꞌateꞌna kefo yamaꞌa ataleneꞌatoe. Nago kanomona aigeꞌateꞌnama kefo yamaꞌa ataletoana tamakaifene huꞌna Kalaisi aufina aniꞌa humainoe.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Naꞌa ohisugenoꞌa Sataniꞌa ayelavataga huno tatafa hugahie. Agaiꞌa havige huno ayelavataga hisia yafena ago havilinone.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Kalaisifena kanale mono kema huhaleꞌna hugahema Taloasi kumate uvaꞌyima hugenoꞌa Anumayamoꞌa anile mainaya veaꞌmogamina amakuꞌa alino aikalo higeꞌna kanaleꞌya huꞌna ani kea huhaleꞌna humainoe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Huhaleꞌna huanagi nenafuꞌa Taitasiꞌa omaigeꞌna agaife nagesa kuꞌmo higeꞌna amataleꞌna atiyegahe Masetonia umainoe.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Kalaisiꞌa Satani ayapitila tavalegeta agaiꞌene ailokaeta mainonanagita mukiꞌa kefo yana agaseta mainona yafe Anumaya Kotife muse huta agia alisaga hisune. Agaya tagaila laya higeta alule alule vaiyeta Yisasi kema nehuna yafena ani kemona havilama hageno kanale manaꞌage yamo hia kava huno ute ete nehie.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Higeta lagaya Yisasi kema nehuna veaꞌmogata Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe kanale manaꞌage yamo hia avamete hunageno Anumaya Kotiꞌa muse nehie. Ani manaꞌamoꞌa ute ete huno mukiꞌa veapi vigeꞌya ani manaꞌage kea nehavigeno amaku amamema alinegatia veaꞌnene kefo yakeꞌya huꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌnene ani kea nehaviye.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Nehavigi nagoꞌamoꞌya ani kea haviꞌya “Akave omalegahune.” huꞌya nehaya veala hani yapi tegelege nehia atafi visaya veaꞌmogamife mani kemoꞌa fali-mai veaꞌmogami manaꞌamimo hia kava humaineanagi nagoꞌamoꞌya haviꞌya amakupi maleteꞌya “Maige maige hisuna yafe kanale manaꞌage nehie.” huꞌya nehae. Tusiꞌa aliꞌya neꞌalunanagi tagaitigela mani aliꞌyana oꞌaluteꞌasine.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌyateti “Miya alisune.” huꞌya nehagi tagaila Anumaya Kotiꞌa hulategeta fatago huta kelamagema huhaleta hunana Kalaisiꞌene ailokaeta maineta Anumaya Koti aufina mani kea huhaleta nehune.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.