2 Coríntios 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Tamakaitega eteꞌnama esuana kelamama-kisugetama tamaipa haviya huyafene huꞌna nagoꞌene oꞌugahue huꞌna humainoe.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Nagaya hisua kemo tamaipa ali haviya hisigeꞌya taꞌya nagaila muse yaniꞌa namigahae? Tamakai tamaipa haviya hisia yama tamamisua veaꞌmogatamage muse yana namisaya veaꞌnea mainae.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Tamakaitegama visua yupa kea otamama-kisuafe mani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamakaya muse yama namisaya veaꞌne mainagi havigu kelamama-kisua yamo tamaipa haviya hisigeno naipamoꞌene haviya hu yafene huꞌna aupaꞌa omenoe. Tamahapai-mainoa kefo yana ago ali fatago hugahae huꞌna nagaya musema hisua yana ailokaeta nagopi musena hugahune huꞌna nehue.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Tusiya huꞌna tamakaifena nagesa nehavugeno naipamoꞌa kanaꞌage nehigeꞌna avi neꞌateꞌna ani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamaipa haviya hisie huꞌna okaenogi “Tagaifena aluya huno haigeno mani avona lamie.” hutama hisayafene huꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Tokaetama mainaya vayapiti nago kanomoꞌma kefo yama hia yafe naipa haviꞌna haviyama huana nagaiꞌnigelomagi tamakaiꞌene mukiꞌamogatamina tamaipamoꞌa tusiya huno haviya nehie. Haviya nehianagi ani yafena mukiꞌa kea ohisua nagesa nehie.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Tamaipamoꞌa haviya higetama ani kanomona “Kefo ya nehane.” hutama havi anonaꞌa hu neꞌatayafe ani kefo yamo anonaꞌa ago alimaine.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ali-maineafe aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataletetama aipa alitama kanale huteho. Havigu agaye yamo kana ya amisigi kanale kava huteho.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Alitama kanale hu neꞌatetama “Kagaifena aluya huno nelahaiye.” hutama huteho huꞌna tokiyaꞌage ke nehue.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 “Kanaleꞌya hutama mukiꞌa keꞌnia havitama akave nemalao ifi nomalao?” huꞌna nagaya tamakaila avame hulamateꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Nago kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌama ataletesayana nagaya aniꞌa huꞌna ani kanomona aigeꞌateꞌna kefo yamaꞌa ataleneꞌatoe. Nago kanomona aigeꞌateꞌnama kefo yamaꞌa ataletoana tamakaifene huꞌna Kalaisi aufina aniꞌa humainoe.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Naꞌa ohisugenoꞌa Sataniꞌa ayelavataga huno tatafa hugahie. Agaiꞌa havige huno ayelavataga hisia yafena ago havilinone.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Kalaisifena kanale mono kema huhaleꞌna hugahema Taloasi kumate uvaꞌyima hugenoꞌa Anumayamoꞌa anile mainaya veaꞌmogamina amakuꞌa alino aikalo higeꞌna kanaleꞌya huꞌna ani kea huhaleꞌna humainoe.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Huhaleꞌna huanagi nenafuꞌa Taitasiꞌa omaigeꞌna agaife nagesa kuꞌmo higeꞌna amataleꞌna atiyegahe Masetonia umainoe.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kalaisiꞌa Satani ayapitila tavalegeta agaiꞌene ailokaeta mainonanagita mukiꞌa kefo yana agaseta mainona yafe Anumaya Kotife muse huta agia alisaga hisune. Agaya tagaila laya higeta alule alule vaiyeta Yisasi kema nehuna yafena ani kemona havilama hageno kanale manaꞌage yamo hia kava huno ute ete nehie.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Higeta lagaya Yisasi kema nehuna veaꞌmogata Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe kanale manaꞌage yamo hia avamete hunageno Anumaya Kotiꞌa muse nehie. Ani manaꞌamoꞌa ute ete huno mukiꞌa veapi vigeꞌya ani manaꞌage kea nehavigeno amaku amamema alinegatia veaꞌnene kefo yakeꞌya huꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌnene ani kea nehaviye.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Nehavigi nagoꞌamoꞌya ani kea haviꞌya “Akave omalegahune.” huꞌya nehaya veala hani yapi tegelege nehia atafi visaya veaꞌmogamife mani kemoꞌa fali-mai veaꞌmogami manaꞌamimo hia kava humaineanagi nagoꞌamoꞌya haviꞌya amakupi maleteꞌya “Maige maige hisuna yafe kanale manaꞌage nehie.” huꞌya nehae. Tusiꞌa aliꞌya neꞌalunanagi tagaitigela mani aliꞌyana oꞌaluteꞌasine.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌyateti “Miya alisune.” huꞌya nehagi tagaila Anumaya Kotiꞌa hulategeta fatago huta kelamagema huhaleta hunana Kalaisiꞌene ailokaeta maineta Anumaya Koti aufina mani kea huhaleta nehune.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.