2 Coríntios 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamakaitega eteꞌnama esuana kelamama-kisugetama tamaipa haviya huyafene huꞌna nagoꞌene oꞌugahue huꞌna humainoe.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Nagaya hisua kemo tamaipa ali haviya hisigeꞌya taꞌya nagaila muse yaniꞌa namigahae? Tamakai tamaipa haviya hisia yama tamamisua veaꞌmogatamage muse yana namisaya veaꞌnea mainae.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Tamakaitegama visua yupa kea otamama-kisuafe mani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamakaya muse yama namisaya veaꞌne mainagi havigu kelamama-kisua yamo tamaipa haviya hisigeno naipamoꞌene haviya hu yafene huꞌna aupaꞌa omenoe. Tamahapai-mainoa kefo yana ago ali fatago hugahae huꞌna nagaya musema hisua yana ailokaeta nagopi musena hugahune huꞌna nehue.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Tusiya huꞌna tamakaifena nagesa nehavugeno naipamoꞌa kanaꞌage nehigeꞌna avi neꞌateꞌna ani avona ago kaeꞌna tamaminoe. Tamaipa haviya hisie huꞌna okaenogi “Tagaifena aluya huno haigeno mani avona lamie.” hutama hisayafene huꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Tokaetama mainaya vayapiti nago kanomoꞌma kefo yama hia yafe naipa haviꞌna haviyama huana nagaiꞌnigelomagi tamakaiꞌene mukiꞌamogatamina tamaipamoꞌa tusiya huno haviya nehie. Haviya nehianagi ani yafena mukiꞌa kea ohisua nagesa nehie.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Tamaipamoꞌa haviya higetama ani kanomona “Kefo ya nehane.” hutama havi anonaꞌa hu neꞌatayafe ani kefo yamo anonaꞌa ago alimaine.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ali-maineafe aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataletetama aipa alitama kanale huteho. Havigu agaye yamo kana ya amisigi kanale kava huteho.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Alitama kanale hu neꞌatetama “Kagaifena aluya huno nelahaiye.” hutama huteho huꞌna tokiyaꞌage ke nehue.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 “Kanaleꞌya hutama mukiꞌa keꞌnia havitama akave nemalao ifi nomalao?” huꞌna nagaya tamakaila avame hulamateꞌna ani avona ago kaeꞌna lamaminoe.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nago kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌama ataletesayana nagaya aniꞌa huꞌna ani kanomona aigeꞌateꞌna kefo yamaꞌa ataleneꞌatoe. Nago kanomona aigeꞌateꞌnama kefo yamaꞌa ataletoana tamakaifene huꞌna Kalaisi aufina aniꞌa humainoe.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Naꞌa ohisugenoꞌa Sataniꞌa ayelavataga huno tatafa hugahie. Agaiꞌa havige huno ayelavataga hisia yafena ago havilinone.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Kalaisifena kanale mono kema huhaleꞌna hugahema Taloasi kumate uvaꞌyima hugenoꞌa Anumayamoꞌa anile mainaya veaꞌmogamina amakuꞌa alino aikalo higeꞌna kanaleꞌya huꞌna ani kea huhaleꞌna humainoe.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Huhaleꞌna huanagi nenafuꞌa Taitasiꞌa omaigeꞌna agaife nagesa kuꞌmo higeꞌna amataleꞌna atiyegahe Masetonia umainoe.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kalaisiꞌa Satani ayapitila tavalegeta agaiꞌene ailokaeta mainonanagita mukiꞌa kefo yana agaseta mainona yafe Anumaya Kotife muse huta agia alisaga hisune. Agaya tagaila laya higeta alule alule vaiyeta Yisasi kema nehuna yafena ani kemona havilama hageno kanale manaꞌage yamo hia kava huno ute ete nehie.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Higeta lagaya Yisasi kema nehuna veaꞌmogata Kalaisiꞌene ailokaeta mainonafe kanale manaꞌage yamo hia avamete hunageno Anumaya Kotiꞌa muse nehie. Ani manaꞌamoꞌa ute ete huno mukiꞌa veapi vigeꞌya ani manaꞌage kea nehavigeno amaku amamema alinegatia veaꞌnene kefo yakeꞌya huꞌya hani yapima tegelege nehia atafi visaya veaꞌnene ani kea nehaviye.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nehavigi nagoꞌamoꞌya ani kea haviꞌya “Akave omalegahune.” huꞌya nehaya veala hani yapi tegelege nehia atafi visaya veaꞌmogamife mani kemoꞌa fali-mai veaꞌmogami manaꞌamimo hia kava humaineanagi nagoꞌamoꞌya haviꞌya amakupi maleteꞌya “Maige maige hisuna yafe kanale manaꞌage nehie.” huꞌya nehae. Tusiꞌa aliꞌya neꞌalunanagi tagaitigela mani aliꞌyana oꞌaluteꞌasine.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌyateti “Miya alisune.” huꞌya nehagi tagaila Anumaya Kotiꞌa hulategeta fatago huta kelamagema huhaleta hunana Kalaisiꞌene ailokaeta maineta Anumaya Koti aufina mani kea huhaleta nehune.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.