2 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nagaila Polonia Anumaya Kotiꞌa hapalinateno Aposolo kano maiyo huno hunatene. Nelafuꞌa Timotiꞌene mani avona negaoꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Anumaya Kotiꞌa Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone yamaꞌaene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe huꞌna Anumayamotega havigeꞌna mani avona negaove.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Musena huneꞌateta Anumaya Koti agia alisaga nehuta maisune. Anumaya Kotiꞌa Yisasi Kalaisina Nefaꞌagino kalagi aimate yamona aepaꞌa maineafe mukiꞌa veaꞌmogatina taipamoꞌa kanale hisia yamona aepaꞌa nagoke maineanagino ani yana hunelate.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Tagaya mukiꞌa kana yama alunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa taipa kanale hulatesia yana nelamie. Tamineafe tagaya aniꞌa huta nagoꞌa veaꞌma kana yama falote humatesigeta Anumaya Kotiꞌa tayama hia kava huta veala amaipa alita kanale humatesunafe tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana falote humaine.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Yisasi Kalaisiteꞌma kasagoꞌya kana yama falote humainea avamete huno tagaipina kana yana falote nehiafe Kalaisiꞌene ailokaeta mainonanagino agaya tusiya huno taipamona alino kanale hunelate.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Tagaiteꞌma kana yama falote hisigeta tamakaifena, tagaya tamaipa ali kanale hulamatesuna yafe falote nehie. Tamakaila tamaku tamamema aligatisiafe falote nehie. Faloteꞌma hia kanafina Anumaya Kotiꞌa taipamona alino kanale hulatesigeta tagaya tamaya hisunafe taipa alino kanale hunelate. Tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana tamakaya aligeno Anumaya Kotiꞌa tamaya hinageno tamaipamoꞌa kanale hisigetama mailava hutama mai lokiya vaitama maigahae.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 “Tokiyaꞌage huꞌya maigahae.” huta tamakaifena tusiya huta tametitia nehune. Tagaiteꞌenema kana yama folote hia kanafina Anumayamoꞌa tagaila taipa alino kanale hulatenea avamete huno tamakai tamaipa alino kanale hulamategahie huta nehune.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Esia kotega kana yama alimainona yafena nafuꞌnaganatama huꞌna lamakesa hugahe tamahapaigahue. Tusiya huno kana yana tagaipina falote higeta tokiya vaita maisuna tokiyatia omalegeta “Faligahune.” huta humainone.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Humainonanagi tagaya kanaleꞌya huta maisuna tokiyatia omaleneanagita ani lokiyahena tametitia ohisunagi Anumaya Kotiꞌa fali vayaꞌma alino heti-neꞌamatea kanomofe tametitia hisunafe ani avamete kana yana falote humaine.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ani kotega tahaesageno tusi lagata aisigeta fali-mainesuna yapiti Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatiteno haenagaꞌa eteno nagoꞌene taugafa aligatigahie huta tametitia nehune.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Tametitia nehunagi tamakaya laya hutama Anumayamotega ke hutama havigegeno laya hino. Taya hisigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anima tahaꞌmaesia yana ageteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigaya kema havisaya yafena Anumaya Kotina muse hutegahae.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nagaya Yisasi kema nohaviya veaꞌnene tamakaiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna alu aotage kano mainogeno Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌa namigeꞌna fatago huꞌna maineꞌna ma mopale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami ke kana kea nohue. Ani yafena nagesa havuana naguꞌamoꞌa “Havi kava nehane.” huno ohia yafena muse nehue.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ani kema huteꞌna oꞌuꞌnama mainoa yafena “Havige huno ayelavataga hie.” hutama tamakesa havimainao? Nagaya nagesa haviꞌna “Naꞌa maꞌa huꞌna aliꞌyana aligahue.” huteꞌna atafa naipamo haiya yafe “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” nehuo? Aꞌao naꞌa kavala nohue.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Anumaya Kotiꞌa agoꞌma humainea kea fatago huno hugahie. Nagaiꞌenena fatago huꞌna havigea ayelamavataga ohugahue. Tamahapai-mainoa kea nago yupa “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” huꞌna ohunoane.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Yisasi Kalaisiꞌa Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa havige huno ayelavataga hisia kanoa omaine. Nago yupa “E.” huteno haenaga “Aꞌao.” huno ohuneane. Fatago kegeꞌya huno “E.” nehia kano maine. Sailasiꞌene Timotiꞌene nagaiꞌniene tamakaipina Yisasi Kalaisi kea mo lamahapai-mainone.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Tamahapaunageno Anumaya Kotiꞌa “Hulamategahue.” huno hulokiya vai-malenea kemona aepaꞌa Yisasiꞌa agaiꞌa maineanagino ani kehena “E, hulamategahue.” huno agaiꞌa humaineafe Anumaya Kotifena “Tamage nehie.” huta nehuta agia alisaga nehune.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Agia alisaga nehunageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tavaleno tagaiꞌene tamakaiꞌene Kalaisiꞌene aigaꞌmaelateno “Tokiya vaitama maiho.” huno hunelate. Ani kema huhaleta hisunafe tagaila hapalilatene.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Hapalilateno “Tamakaya nagai anaga mainae.” huno humainea kema havisaya yafe agaiꞌa Avamula taguꞌafina faetene. Faetegeno taguꞌafina maineafe tagayama havunana “Haenagaꞌa kanaleꞌya huta maigahune.” huta nehune.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nagaya kelamama-kisugeno tamaipamoꞌa haviya huyafene huꞌna Kolini kumatela nagoꞌene uvaꞌyi ohunoe. Anumaya Kotiꞌa nagesa havua yana ago havimaineanagiꞌna agai aufina tamage nehue.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Tamakaya Anumayamofena havitama lamakupi maletama tamametiti humainaya kemona atafa hutama tokiyaꞌage hulinayafe menia kahegi kea huta kava hu notamatonagi muse hutama tamaipa kanale yapi maisayafe mani kea nehune.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.