2 Coríntios 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagaila Polonia Anumaya Kotiꞌa hapalinateno Aposolo kano maiyo huno hunatene. Nelafuꞌa Timotiꞌene mani avona negaoꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Anumaya Kotiꞌa Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone yamaꞌaene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe huꞌna Anumayamotega havigeꞌna mani avona negaove.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Musena huneꞌateta Anumaya Koti agia alisaga nehuta maisune. Anumaya Kotiꞌa Yisasi Kalaisina Nefaꞌagino kalagi aimate yamona aepaꞌa maineafe mukiꞌa veaꞌmogatina taipamoꞌa kanale hisia yamona aepaꞌa nagoke maineanagino ani yana hunelate.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Tagaya mukiꞌa kana yama alunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa taipa kanale hulatesia yana nelamie. Tamineafe tagaya aniꞌa huta nagoꞌa veaꞌma kana yama falote humatesigeta Anumaya Kotiꞌa tayama hia kava huta veala amaipa alita kanale humatesunafe tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana falote humaine.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Yisasi Kalaisiteꞌma kasagoꞌya kana yama falote humainea avamete huno tagaipina kana yana falote nehiafe Kalaisiꞌene ailokaeta mainonanagino agaya tusiya huno taipamona alino kanale hunelate.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Tagaiteꞌma kana yama falote hisigeta tamakaifena, tagaya tamaipa ali kanale hulamatesuna yafe falote nehie. Tamakaila tamaku tamamema aligatisiafe falote nehie. Faloteꞌma hia kanafina Anumaya Kotiꞌa taipamona alino kanale hulatesigeta tagaya tamaya hisunafe taipa alino kanale hunelate. Tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana tamakaya aligeno Anumaya Kotiꞌa tamaya hinageno tamaipamoꞌa kanale hisigetama mailava hutama mai lokiya vaitama maigahae.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 “Tokiyaꞌage huꞌya maigahae.” huta tamakaifena tusiya huta tametitia nehune. Tagaiteꞌenema kana yama folote hia kanafina Anumayamoꞌa tagaila taipa alino kanale hulatenea avamete huno tamakai tamaipa alino kanale hulamategahie huta nehune.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Esia kotega kana yama alimainona yafena nafuꞌnaganatama huꞌna lamakesa hugahe tamahapaigahue. Tusiya huno kana yana tagaipina falote higeta tokiya vaita maisuna tokiyatia omalegeta “Faligahune.” huta humainone.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Humainonanagi tagaya kanaleꞌya huta maisuna tokiyatia omaleneanagita ani lokiyahena tametitia ohisunagi Anumaya Kotiꞌa fali vayaꞌma alino heti-neꞌamatea kanomofe tametitia hisunafe ani avamete kana yana falote humaine.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ani kotega tahaesageno tusi lagata aisigeta fali-mainesuna yapiti Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatiteno haenagaꞌa eteno nagoꞌene taugafa aligatigahie huta tametitia nehune.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Tametitia nehunagi tamakaya laya hutama Anumayamotega ke hutama havigegeno laya hino. Taya hisigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anima tahaꞌmaesia yana ageteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigaya kema havisaya yafena Anumaya Kotina muse hutegahae.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Nagaya Yisasi kema nohaviya veaꞌnene tamakaiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna alu aotage kano mainogeno Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌa namigeꞌna fatago huꞌna maineꞌna ma mopale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami ke kana kea nohue. Ani yafena nagesa havuana naguꞌamoꞌa “Havi kava nehane.” huno ohia yafena muse nehue.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ani kema huteꞌna oꞌuꞌnama mainoa yafena “Havige huno ayelavataga hie.” hutama tamakesa havimainao? Nagaya nagesa haviꞌna “Naꞌa maꞌa huꞌna aliꞌyana aligahue.” huteꞌna atafa naipamo haiya yafe “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” nehuo? Aꞌao naꞌa kavala nohue.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Anumaya Kotiꞌa agoꞌma humainea kea fatago huno hugahie. Nagaiꞌenena fatago huꞌna havigea ayelamavataga ohugahue. Tamahapai-mainoa kea nago yupa “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” huꞌna ohunoane.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Yisasi Kalaisiꞌa Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa havige huno ayelavataga hisia kanoa omaine. Nago yupa “E.” huteno haenaga “Aꞌao.” huno ohuneane. Fatago kegeꞌya huno “E.” nehia kano maine. Sailasiꞌene Timotiꞌene nagaiꞌniene tamakaipina Yisasi Kalaisi kea mo lamahapai-mainone.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Tamahapaunageno Anumaya Kotiꞌa “Hulamategahue.” huno hulokiya vai-malenea kemona aepaꞌa Yisasiꞌa agaiꞌa maineanagino ani kehena “E, hulamategahue.” huno agaiꞌa humaineafe Anumaya Kotifena “Tamage nehie.” huta nehuta agia alisaga nehune.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Agia alisaga nehunageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tavaleno tagaiꞌene tamakaiꞌene Kalaisiꞌene aigaꞌmaelateno “Tokiya vaitama maiho.” huno hunelate. Ani kema huhaleta hisunafe tagaila hapalilatene.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Hapalilateno “Tamakaya nagai anaga mainae.” huno humainea kema havisaya yafe agaiꞌa Avamula taguꞌafina faetene. Faetegeno taguꞌafina maineafe tagayama havunana “Haenagaꞌa kanaleꞌya huta maigahune.” huta nehune.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nagaya kelamama-kisugeno tamaipamoꞌa haviya huyafene huꞌna Kolini kumatela nagoꞌene uvaꞌyi ohunoe. Anumaya Kotiꞌa nagesa havua yana ago havimaineanagiꞌna agai aufina tamage nehue.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Tamakaya Anumayamofena havitama lamakupi maletama tamametiti humainaya kemona atafa hutama tokiyaꞌage hulinayafe menia kahegi kea huta kava hu notamatonagi muse hutama tamaipa kanale yapi maisayafe mani kea nehune.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.