2 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nagaila Polonia Anumaya Kotiꞌa hapalinateno Aposolo kano maiyo huno hunatene. Nelafuꞌa Timotiꞌene mani avona negaoꞌe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Anumaya Kotiꞌa Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone yamaꞌaene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe huꞌna Anumayamotega havigeꞌna mani avona negaove.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Musena huneꞌateta Anumaya Koti agia alisaga nehuta maisune. Anumaya Kotiꞌa Yisasi Kalaisina Nefaꞌagino kalagi aimate yamona aepaꞌa maineafe mukiꞌa veaꞌmogatina taipamoꞌa kanale hisia yamona aepaꞌa nagoke maineanagino ani yana hunelate.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Tagaya mukiꞌa kana yama alunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa taipa kanale hulatesia yana nelamie. Tamineafe tagaya aniꞌa huta nagoꞌa veaꞌma kana yama falote humatesigeta Anumaya Kotiꞌa tayama hia kava huta veala amaipa alita kanale humatesunafe tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana falote humaine.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Yisasi Kalaisiteꞌma kasagoꞌya kana yama falote humainea avamete huno tagaipina kana yana falote nehiafe Kalaisiꞌene ailokaeta mainonanagino agaya tusiya huno taipamona alino kanale hunelate.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Tagaiteꞌma kana yama falote hisigeta tamakaifena, tagaya tamaipa ali kanale hulamatesuna yafe falote nehie. Tamakaila tamaku tamamema aligatisiafe falote nehie. Faloteꞌma hia kanafina Anumaya Kotiꞌa taipamona alino kanale hulatesigeta tagaya tamaya hisunafe taipa alino kanale hunelate. Tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana tamakaya aligeno Anumaya Kotiꞌa tamaya hinageno tamaipamoꞌa kanale hisigetama mailava hutama mai lokiya vaitama maigahae.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 “Tokiyaꞌage huꞌya maigahae.” huta tamakaifena tusiya huta tametitia nehune. Tagaiteꞌenema kana yama folote hia kanafina Anumayamoꞌa tagaila taipa alino kanale hulatenea avamete huno tamakai tamaipa alino kanale hulamategahie huta nehune.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Esia kotega kana yama alimainona yafena nafuꞌnaganatama huꞌna lamakesa hugahe tamahapaigahue. Tusiya huno kana yana tagaipina falote higeta tokiya vaita maisuna tokiyatia omalegeta “Faligahune.” huta humainone.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Humainonanagi tagaya kanaleꞌya huta maisuna tokiyatia omaleneanagita ani lokiyahena tametitia ohisunagi Anumaya Kotiꞌa fali vayaꞌma alino heti-neꞌamatea kanomofe tametitia hisunafe ani avamete kana yana falote humaine.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ani kotega tahaesageno tusi lagata aisigeta fali-mainesuna yapiti Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatiteno haenagaꞌa eteno nagoꞌene taugafa aligatigahie huta tametitia nehune.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Tametitia nehunagi tamakaya laya hutama Anumayamotega ke hutama havigegeno laya hino. Taya hisigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anima tahaꞌmaesia yana ageteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigaya kema havisaya yafena Anumaya Kotina muse hutegahae.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Nagaya Yisasi kema nohaviya veaꞌnene tamakaiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna alu aotage kano mainogeno Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌa namigeꞌna fatago huꞌna maineꞌna ma mopale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami ke kana kea nohue. Ani yafena nagesa havuana naguꞌamoꞌa “Havi kava nehane.” huno ohia yafena muse nehue.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ani kema huteꞌna oꞌuꞌnama mainoa yafena “Havige huno ayelavataga hie.” hutama tamakesa havimainao? Nagaya nagesa haviꞌna “Naꞌa maꞌa huꞌna aliꞌyana aligahue.” huteꞌna atafa naipamo haiya yafe “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” nehuo? Aꞌao naꞌa kavala nohue.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Anumaya Kotiꞌa agoꞌma humainea kea fatago huno hugahie. Nagaiꞌenena fatago huꞌna havigea ayelamavataga ohugahue. Tamahapai-mainoa kea nago yupa “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” huꞌna ohunoane.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yisasi Kalaisiꞌa Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa havige huno ayelavataga hisia kanoa omaine. Nago yupa “E.” huteno haenaga “Aꞌao.” huno ohuneane. Fatago kegeꞌya huno “E.” nehia kano maine. Sailasiꞌene Timotiꞌene nagaiꞌniene tamakaipina Yisasi Kalaisi kea mo lamahapai-mainone.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Tamahapaunageno Anumaya Kotiꞌa “Hulamategahue.” huno hulokiya vai-malenea kemona aepaꞌa Yisasiꞌa agaiꞌa maineanagino ani kehena “E, hulamategahue.” huno agaiꞌa humaineafe Anumaya Kotifena “Tamage nehie.” huta nehuta agia alisaga nehune.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Agia alisaga nehunageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tavaleno tagaiꞌene tamakaiꞌene Kalaisiꞌene aigaꞌmaelateno “Tokiya vaitama maiho.” huno hunelate. Ani kema huhaleta hisunafe tagaila hapalilatene.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Hapalilateno “Tamakaya nagai anaga mainae.” huno humainea kema havisaya yafe agaiꞌa Avamula taguꞌafina faetene. Faetegeno taguꞌafina maineafe tagayama havunana “Haenagaꞌa kanaleꞌya huta maigahune.” huta nehune.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Nagaya kelamama-kisugeno tamaipamoꞌa haviya huyafene huꞌna Kolini kumatela nagoꞌene uvaꞌyi ohunoe. Anumaya Kotiꞌa nagesa havua yana ago havimaineanagiꞌna agai aufina tamage nehue.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Tamakaya Anumayamofena havitama lamakupi maletama tamametiti humainaya kemona atafa hutama tokiyaꞌage hulinayafe menia kahegi kea huta kava hu notamatonagi muse hutama tamaipa kanale yapi maisayafe mani kea nehune.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.