2 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nagaila Polonia Anumaya Kotiꞌa hapalinateno Aposolo kano maiyo huno hunatene. Nelafuꞌa Timotiꞌene mani avona negaoꞌe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Anumaya Kotiꞌa Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone yamaꞌaene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe huꞌna Anumayamotega havigeꞌna mani avona negaove.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Musena huneꞌateta Anumaya Koti agia alisaga nehuta maisune. Anumaya Kotiꞌa Yisasi Kalaisina Nefaꞌagino kalagi aimate yamona aepaꞌa maineafe mukiꞌa veaꞌmogatina taipamoꞌa kanale hisia yamona aepaꞌa nagoke maineanagino ani yana hunelate.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Tagaya mukiꞌa kana yama alunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa taipa kanale hulatesia yana nelamie. Tamineafe tagaya aniꞌa huta nagoꞌa veaꞌma kana yama falote humatesigeta Anumaya Kotiꞌa tayama hia kava huta veala amaipa alita kanale humatesunafe tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana falote humaine.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Yisasi Kalaisiteꞌma kasagoꞌya kana yama falote humainea avamete huno tagaipina kana yana falote nehiafe Kalaisiꞌene ailokaeta mainonanagino agaya tusiya huno taipamona alino kanale hunelate.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Tagaiteꞌma kana yama falote hisigeta tamakaifena, tagaya tamaipa ali kanale hulamatesuna yafe falote nehie. Tamakaila tamaku tamamema aligatisiafe falote nehie. Faloteꞌma hia kanafina Anumaya Kotiꞌa taipamona alino kanale hulatesigeta tagaya tamaya hisunafe taipa alino kanale hunelate. Tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana tamakaya aligeno Anumaya Kotiꞌa tamaya hinageno tamaipamoꞌa kanale hisigetama mailava hutama mai lokiya vaitama maigahae.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 “Tokiyaꞌage huꞌya maigahae.” huta tamakaifena tusiya huta tametitia nehune. Tagaiteꞌenema kana yama folote hia kanafina Anumayamoꞌa tagaila taipa alino kanale hulatenea avamete huno tamakai tamaipa alino kanale hulamategahie huta nehune.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Esia kotega kana yama alimainona yafena nafuꞌnaganatama huꞌna lamakesa hugahe tamahapaigahue. Tusiya huno kana yana tagaipina falote higeta tokiya vaita maisuna tokiyatia omalegeta “Faligahune.” huta humainone.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Humainonanagi tagaya kanaleꞌya huta maisuna tokiyatia omaleneanagita ani lokiyahena tametitia ohisunagi Anumaya Kotiꞌa fali vayaꞌma alino heti-neꞌamatea kanomofe tametitia hisunafe ani avamete kana yana falote humaine.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ani kotega tahaesageno tusi lagata aisigeta fali-mainesuna yapiti Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatiteno haenagaꞌa eteno nagoꞌene taugafa aligatigahie huta tametitia nehune.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Tametitia nehunagi tamakaya laya hutama Anumayamotega ke hutama havigegeno laya hino. Taya hisigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anima tahaꞌmaesia yana ageteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigaya kema havisaya yafena Anumaya Kotina muse hutegahae.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Nagaya Yisasi kema nohaviya veaꞌnene tamakaiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna alu aotage kano mainogeno Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌa namigeꞌna fatago huꞌna maineꞌna ma mopale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami ke kana kea nohue. Ani yafena nagesa havuana naguꞌamoꞌa “Havi kava nehane.” huno ohia yafena muse nehue.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ani kema huteꞌna oꞌuꞌnama mainoa yafena “Havige huno ayelavataga hie.” hutama tamakesa havimainao? Nagaya nagesa haviꞌna “Naꞌa maꞌa huꞌna aliꞌyana aligahue.” huteꞌna atafa naipamo haiya yafe “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” nehuo? Aꞌao naꞌa kavala nohue.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Anumaya Kotiꞌa agoꞌma humainea kea fatago huno hugahie. Nagaiꞌenena fatago huꞌna havigea ayelamavataga ohugahue. Tamahapai-mainoa kea nago yupa “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” huꞌna ohunoane.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Yisasi Kalaisiꞌa Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa havige huno ayelavataga hisia kanoa omaine. Nago yupa “E.” huteno haenaga “Aꞌao.” huno ohuneane. Fatago kegeꞌya huno “E.” nehia kano maine. Sailasiꞌene Timotiꞌene nagaiꞌniene tamakaipina Yisasi Kalaisi kea mo lamahapai-mainone.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Tamahapaunageno Anumaya Kotiꞌa “Hulamategahue.” huno hulokiya vai-malenea kemona aepaꞌa Yisasiꞌa agaiꞌa maineanagino ani kehena “E, hulamategahue.” huno agaiꞌa humaineafe Anumaya Kotifena “Tamage nehie.” huta nehuta agia alisaga nehune.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Agia alisaga nehunageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tavaleno tagaiꞌene tamakaiꞌene Kalaisiꞌene aigaꞌmaelateno “Tokiya vaitama maiho.” huno hunelate. Ani kema huhaleta hisunafe tagaila hapalilatene.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Hapalilateno “Tamakaya nagai anaga mainae.” huno humainea kema havisaya yafe agaiꞌa Avamula taguꞌafina faetene. Faetegeno taguꞌafina maineafe tagayama havunana “Haenagaꞌa kanaleꞌya huta maigahune.” huta nehune.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Nagaya kelamama-kisugeno tamaipamoꞌa haviya huyafene huꞌna Kolini kumatela nagoꞌene uvaꞌyi ohunoe. Anumaya Kotiꞌa nagesa havua yana ago havimaineanagiꞌna agai aufina tamage nehue.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Tamakaya Anumayamofena havitama lamakupi maletama tamametiti humainaya kemona atafa hutama tokiyaꞌage hulinayafe menia kahegi kea huta kava hu notamatonagi muse hutama tamaipa kanale yapi maisayafe mani kea nehune.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.