2 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Nagaila Polonia Anumaya Kotiꞌa hapalinateno Aposolo kano maiyo huno hunatene. Nelafuꞌa Timotiꞌene mani avona negaoꞌe.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Anumaya Kotiꞌa Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone yamaꞌaene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe huꞌna Anumayamotega havigeꞌna mani avona negaove.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Musena huneꞌateta Anumaya Koti agia alisaga nehuta maisune. Anumaya Kotiꞌa Yisasi Kalaisina Nefaꞌagino kalagi aimate yamona aepaꞌa maineafe mukiꞌa veaꞌmogatina taipamoꞌa kanale hisia yamona aepaꞌa nagoke maineanagino ani yana hunelate.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Tagaya mukiꞌa kana yama alunagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa taipa kanale hulatesia yana nelamie. Tamineafe tagaya aniꞌa huta nagoꞌa veaꞌma kana yama falote humatesigeta Anumaya Kotiꞌa tayama hia kava huta veala amaipa alita kanale humatesunafe tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana falote humaine.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Yisasi Kalaisiteꞌma kasagoꞌya kana yama falote humainea avamete huno tagaipina kana yana falote nehiafe Kalaisiꞌene ailokaeta mainonanagino agaya tusiya huno taipamona alino kanale hunelate.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Tagaiteꞌma kana yama falote hisigeta tamakaifena, tagaya tamaipa ali kanale hulamatesuna yafe falote nehie. Tamakaila tamaku tamamema aligatisiafe falote nehie. Faloteꞌma hia kanafina Anumaya Kotiꞌa taipamona alino kanale hulatesigeta tagaya tamaya hisunafe taipa alino kanale hunelate. Tagaiteꞌma falote humainea avamete kana yana tamakaya aligeno Anumaya Kotiꞌa tamaya hinageno tamaipamoꞌa kanale hisigetama mailava hutama mai lokiya vaitama maigahae.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 “Tokiyaꞌage huꞌya maigahae.” huta tamakaifena tusiya huta tametitia nehune. Tagaiteꞌenema kana yama folote hia kanafina Anumayamoꞌa tagaila taipa alino kanale hulatenea avamete huno tamakai tamaipa alino kanale hulamategahie huta nehune.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Esia kotega kana yama alimainona yafena nafuꞌnaganatama huꞌna lamakesa hugahe tamahapaigahue. Tusiya huno kana yana tagaipina falote higeta tokiya vaita maisuna tokiyatia omalegeta “Faligahune.” huta humainone.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Humainonanagi tagaya kanaleꞌya huta maisuna tokiyatia omaleneanagita ani lokiyahena tametitia ohisunagi Anumaya Kotiꞌa fali vayaꞌma alino heti-neꞌamatea kanomofe tametitia hisunafe ani avamete kana yana falote humaine.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ani kotega tahaesageno tusi lagata aisigeta fali-mainesuna yapiti Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatiteno haenagaꞌa eteno nagoꞌene taugafa aligatigahie huta tametitia nehune.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Tametitia nehunagi tamakaya laya hutama Anumayamotega ke hutama havigegeno laya hino. Taya hisigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya anima tahaꞌmaesia yana ageteꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havigaya kema havisaya yafena Anumaya Kotina muse hutegahae.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Nagaya Yisasi kema nohaviya veaꞌnene tamakaiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna alu aotage kano mainogeno Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌa namigeꞌna fatago huꞌna maineꞌna ma mopale haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami ke kana kea nohue. Ani yafena nagesa havuana naguꞌamoꞌa “Havi kava nehane.” huno ohia yafena muse nehue.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ani kema huteꞌna oꞌuꞌnama mainoa yafena “Havige huno ayelavataga hie.” hutama tamakesa havimainao? Nagaya nagesa haviꞌna “Naꞌa maꞌa huꞌna aliꞌyana aligahue.” huteꞌna atafa naipamo haiya yafe “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” nehuo? Aꞌao naꞌa kavala nohue.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Anumaya Kotiꞌa agoꞌma humainea kea fatago huno hugahie. Nagaiꞌenena fatago huꞌna havigea ayelamavataga ohugahue. Tamahapai-mainoa kea nago yupa “E.” huteꞌna haenaga “Aꞌao.” huꞌna ohunoane.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Yisasi Kalaisiꞌa Anumaya Koti nafaꞌnemoꞌa havige huno ayelavataga hisia kanoa omaine. Nago yupa “E.” huteno haenaga “Aꞌao.” huno ohuneane. Fatago kegeꞌya huno “E.” nehia kano maine. Sailasiꞌene Timotiꞌene nagaiꞌniene tamakaipina Yisasi Kalaisi kea mo lamahapai-mainone.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Tamahapaunageno Anumaya Kotiꞌa “Hulamategahue.” huno hulokiya vai-malenea kemona aepaꞌa Yisasiꞌa agaiꞌa maineanagino ani kehena “E, hulamategahue.” huno agaiꞌa humaineafe Anumaya Kotifena “Tamage nehie.” huta nehuta agia alisaga nehune.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Agia alisaga nehunageno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa tavaleno tagaiꞌene tamakaiꞌene Kalaisiꞌene aigaꞌmaelateno “Tokiya vaitama maiho.” huno hunelate. Ani kema huhaleta hisunafe tagaila hapalilatene.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Hapalilateno “Tamakaya nagai anaga mainae.” huno humainea kema havisaya yafe agaiꞌa Avamula taguꞌafina faetene. Faetegeno taguꞌafina maineafe tagayama havunana “Haenagaꞌa kanaleꞌya huta maigahune.” huta nehune.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Nagaya kelamama-kisugeno tamaipamoꞌa haviya huyafene huꞌna Kolini kumatela nagoꞌene uvaꞌyi ohunoe. Anumaya Kotiꞌa nagesa havua yana ago havimaineanagiꞌna agai aufina tamage nehue.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Tamakaya Anumayamofena havitama lamakupi maletama tamametiti humainaya kemona atafa hutama tokiyaꞌage hulinayafe menia kahegi kea huta kava hu notamatonagi muse hutama tamaipa kanale yapi maisayafe mani kea nehune.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.