2 Coríntios 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tole yupa tamakaya mainalega umainoanagi menia tagufa (3) molia kanale nagoꞌene visue huꞌna nehue. Nago kanomoꞌa kefo yama hisigeꞌna kaiyekema hutesuana tole (2) vayalo tagufa (3) veaꞌmoꞌyao humainesia yama ageteꞌya hufalote hisayana kanalelagiꞌna kaiyekea hutegahue.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Agoꞌma tamakaiꞌenema maineꞌna humainoa kea menia alule maineꞌna mani kea nagoꞌene hulokiya vaiꞌna lamahanepauve. Haenagama tagufa (3) molia kanale tamakaya mainesalegama esua kanafina kefo yama humainaya veaꞌnene nagoꞌa veaꞌmoꞌya kefo yama nehaya veaꞌnenena kaiyekea humateteꞌna anonaꞌamia amamigahue.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Tamakaya nagaifena “Kalaisi hapaiya ke nehio ifi agesafiti ke nehie?” hutama nehayanagi nagaya kefo yama nehaya vayafena tokiyaꞌage ke huꞌna me kemama-kisugetama nenagetama “Tamage Kalaisiteti tokiyaꞌage kea nehie.” hutama hugahae. Tamage Kalaisiꞌa tamakaipima aliꞌyama ali-maineana fulu fulu kanoa omainegi tokiyaꞌaleti aliꞌyamaꞌa ali-maineane.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Tamage Kalaisiꞌa fulu fulu veaꞌne mainaya avamete huno maigeꞌya yafaga yosalela nili heꞌya asaigeno fali-maineanagi menia Anumaya Koti tokiyaleti hetino maine. Tagayaenena fulu fulu veaꞌne mainonanagi Kalaisiꞌene ailokaeta mainonageno Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌa lamigeta agaiꞌene maineta agai tokiyaleti tamaya nehune.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Tamakaya tamakaitami lamakuꞌa agelama hutama lamakupi malenaya kea atafa hulitama mainao? Yisasi Kalaisiꞌa tamakupima mainea yafena havilinao? Tamakupima omainesiana agaiꞌa veala tamagelafa hutama omainae.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Tamakuꞌa agelama hutetama aniꞌa hutama tagaila tagelama hutama lageho “Kanale kava nehae.” hutama hisaya yafe nenahaiye.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nenahaiyafe “Kefo yana ohisae.” huꞌna nunamuna nehue. Tamakaya kanale kava hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nelamakeꞌya “Poloꞌa kanale aliꞌya neꞌalie.” huꞌya hisayafene huꞌna nunamuna nohugi tamakaitamia kanale kava hutama maisae huꞌna nunamuna nehue. Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya tagaifena “Anumayamo kea nehuꞌya havi aliꞌya neꞌaliye.” huꞌya hisayana kanalele.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Anumaya Koti kelamage kemoꞌa “Ohiho.” huno humainesia kea ohugahunagi agai kea akave malesuna vaya mainone.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Tayamufa omalenagetama tamakaya mai lokiya vaitama mainesaya yafena muse nehune. Fatago hutama tokiyaꞌage hisae huta nunamuna nehune.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Tamakaya mainalega uvaꞌyima hisuana havigu Anumaya Kotiꞌma naminea tokiyaleti kelamama-kiyafene huꞌna menia alule maineꞌna mani avona kaeꞌna nelamamugi tamakuꞌa aiyahae hiho. Anumaya Kotiꞌma naminea tokiya tamakaila alino haviya hulamatesia yafe onaminegi tamakaila tamakuꞌa aliꞌna tokiya vailamatesuafe namine.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Nafuꞌnagana-gatama nagaya hua kemoꞌa haꞌno hugahe hue. Fatago hutama maisaya yafena tamakesa havi havi hutama nagayama nehua kea havilama hiho. Nagoke tamaku tamakesale kea oꞌvaitama tamaipamo falu nehinagetama maiho. Naꞌa nehisageno hau ayamopafi nehainageno kanale falu yamona aepaꞌamoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaiꞌene maigahie.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Tamakaya nagoke nagokeꞌmo-gatama tamayana oꞌami aꞌami hutama maiho. Mukiꞌa Anumaya Koti anagala nagaiꞌene maineꞌya tamakaifena “Felugae.” huꞌya hu falu fala hunelamatae.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Anumayati Yisasi Kalaisiꞌa kayone hulamatesia yamaꞌa tamaminageno Anumaya Kotiꞌa tamakaifena hau ayamopafi nehainageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tamakaiꞌene tokaeno maisigetama nagopi maisae huꞌna nunamuna nehue.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.