1 Timóteo 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasina amakuama aminaya veamoya, nofi humatageya afa aliyama nealiya veamoya, amatesia kava huya kava vayaamimo-gami amakia alisaga hisae. Alisaga nehuya keamia ali hipoya ohisageya veamoya neamakeya Anumaya Koti agia ali haviya nehuya Anumaya Kotiamimo kea akave nomalae. huya hugahae.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kava vayatamimoya Yisasina amakuama aminaya veama mainaya yafe Afaa nafunagana maineafe agai kea ali hipoya ohugahue. hutama ohiho. Ani kema ohisayana Yisasina amakuama aminaya vayatela afa aliya veane mainetama tamakuama aminayafe tamakaila kanaleya hutama amaya hisaya aliyaamia aliho.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Kelamage kemoa ago amakekani-mainegeya kea vaige vaige maiya nehae. Ani veamoya amakesafiti mage huya nehae Anumaya Koti kemona akave malesunana kuafenotimoa ali kasago hinageta kanaleya huta maigahune. huya tusi yate havi amakesa havimainae.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Havi amakesa nehaviyanagi tamage tagaya Anumaya Koti ke akave nemaleta ali-mainona yafeke muse nehuta Alu yaenena nagoene alisune. huta nohuna yafena tusia muse huta maigahune.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ehema itatimoya latageta mainonana nago yana alita omenone. Tagaya falisuna yupa nago yana eteta alita ougahune.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ani yafe Kenatiene kavetiene hai hane. Taipamoa kanale nehinageta kanaleya huta maigahune. huta hisune.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kanaleya huta maigahunanagi Mone afenoti alita kasago hisunema. haya veala ani yamoa Kefo kava hiho. huno aye-mavataga hisigeya hanagimalenea kalifufi hemaleneya amaugafa ali haviya hisia yafe aneginagi yapi asaga hulaviya kefo kavaage hisaya yaamimo ayegeamategeya ali haviya humatesigeno amaugafa amakata aigahie.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Mukia monehema muse nehaya kavala mukia kefo kavamona aepaa hane. Ani kavamoa haga nehamaigeya nagoa veala Yisasife haviya amakupi malenaya kemona ago atalageno amaipamoa tusia kanaage hamau-maine.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Kagaya Timotigae Anumaya Koti kema akave nemalana kanomoga mukia ani kefo yana neataleka fatago kavaage hisana kagesa havika maineka Anumayamoma nehaiya kavaage nehuka Yisasife havika kagupi malenana yana atafa hulineka veafena kahau kayamopafi kahaino. Tokiya vaisana yana atafa nehuka mailava huka ako huka maiyo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Aluya huka Yisasifema kagupi malenana kemona atafa hisanafe Satanienena kanaleya huka tua nehuka Anumaya Koti akave neuka agola maige maige hisana kahaimula atafa huo. Mukia veamogami amaufima Yisasifena havina nagupi malenoe. huka hu falotema humainana kanafina ani agolama maige maige hisana kahaimula aligane huno humainea yafe Anumaya Kotia kagaila ago huno yogi-malene.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Anumaya Kotia mukia yamogami hamaimu aepama mainea kanomo aufina hulokiya vaina kahanepauve. Ala kava kanomoa Potiasi Pailatia Yisasi Kalaisina kaiyekema hu neategenoa Yisasi Kalaisia kanaleya huno kelamage kea huno falote humainea kanomo aufina mage huna hulokiya vaina kahanepauve.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Anumaya-moma kahapai-mainea kea nehavika ani kavaageya veamogami amaufina hume hume haiyo. Aniama hisanageya veamoya Havi kava nehie. huya ohugahae. Ani kavakeya hume hume nevisanageno Anumayatimoa Yisasi Kalaisia esie.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Agaiama malenea kanama falote hisia yupa Anumaya Kotia Yisasina hutesigeno eteno elavisigeta agegahune. Tokiyaage huta tusia muse hutesuna Anumaya agaiage mukia yana kava yagaino maine. Anumaya Kotia mukiama uhagote mainaya sauve vayamo-gamina agaiage amakaseno ala sauve kanoamia maine. Ala vayamogamina agaiage amakaseno ala kanoamia maine.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Anumaya Kotia ofalino agola maige maige nehia kano maine. Agaya tusia hale yapi maineafe mopafi veala mo aupa ohuteasine. Nago kanomoa agaila oagenegi tokiyatia omaleneanagita agaila oagoteasine. Agaya agaia ala kava kano agola maige maige huno agola kava kano maisie huta agia alisaga hisune. Mani kea tamage.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kuafenoamima kasagoya hanea veamoya ani yaamihe amaugafa aliya ohaisae. Fanane hisia kuafenoamihe amametiti ohisagi Anumaya Kotima mukia muse nehuna yama neamamia kanomofe haviya amametiti hiho huka amaumonola malo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Mukia kuafenoamima hanesia veamoya kanale kava nehuya vayamogamina monene amaya hisae. Vayaamimofe hamau humateya vaya kaikai vea maisae.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ani kavama hisayana kanale kavaage yayaga aliya halaya hu-maleneya haenagama ikapinaga haiya maisaya no avana huya tunage yosa neayeya kanale hamaimula atafa hu-lineya maige maige hugahae.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Vaeha Timotigae kaminea aliyana aluya huka aunevaika kava neyagaigeno Anumaya Kotia ohunea kea afa kegi ohavika kakaveno huto. Nagoa veamoya Tagaya ke havilama nehuna vea mainone. huya havige huya hisaya veamogami kea ohavika kakaveno huto. Naa augafa kemoa Anumaya Kotina kamea maine.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Nagoa veamoya amakaiami kema haviya akavema malaya yafe Anumaya Kotife havita tagupima malenona kea ago neatalae.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.