1 Timóteo 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yisasina amakuama aminaya veamoya, nofi humatageya afa aliyama nealiya veamoya, amatesia kava huya kava vayaamimo-gami amakia alisaga hisae. Alisaga nehuya keamia ali hipoya ohisageya veamoya neamakeya Anumaya Koti agia ali haviya nehuya Anumaya Kotiamimo kea akave nomalae. huya hugahae.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kava vayatamimoya Yisasina amakuama aminaya veama mainaya yafe Afaa nafunagana maineafe agai kea ali hipoya ohugahue. hutama ohiho. Ani kema ohisayana Yisasina amakuama aminaya vayatela afa aliya veane mainetama tamakuama aminayafe tamakaila kanaleya hutama amaya hisaya aliyaamia aliho.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Kelamage kemoa ago amakekani-mainegeya kea vaige vaige maiya nehae. Ani veamoya amakesafiti mage huya nehae Anumaya Koti kemona akave malesunana kuafenotimoa ali kasago hinageta kanaleya huta maigahune. huya tusi yate havi amakesa havimainae.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Havi amakesa nehaviyanagi tamage tagaya Anumaya Koti ke akave nemaleta ali-mainona yafeke muse nehuta Alu yaenena nagoene alisune. huta nohuna yafena tusia muse huta maigahune.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ehema itatimoya latageta mainonana nago yana alita omenone. Tagaya falisuna yupa nago yana eteta alita ougahune.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ani yafe Kenatiene kavetiene hai hane. Taipamoa kanale nehinageta kanaleya huta maigahune. huta hisune.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kanaleya huta maigahunanagi Mone afenoti alita kasago hisunema. haya veala ani yamoa Kefo kava hiho. huno aye-mavataga hisigeya hanagimalenea kalifufi hemaleneya amaugafa ali haviya hisia yafe aneginagi yapi asaga hulaviya kefo kavaage hisaya yaamimo ayegeamategeya ali haviya humatesigeno amaugafa amakata aigahie.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Mukia monehema muse nehaya kavala mukia kefo kavamona aepaa hane. Ani kavamoa haga nehamaigeya nagoa veala Yisasife haviya amakupi malenaya kemona ago atalageno amaipamoa tusia kanaage hamau-maine.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Kagaya Timotigae Anumaya Koti kema akave nemalana kanomoga mukia ani kefo yana neataleka fatago kavaage hisana kagesa havika maineka Anumayamoma nehaiya kavaage nehuka Yisasife havika kagupi malenana yana atafa hulineka veafena kahau kayamopafi kahaino. Tokiya vaisana yana atafa nehuka mailava huka ako huka maiyo.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Aluya huka Yisasifema kagupi malenana kemona atafa hisanafe Satanienena kanaleya huka tua nehuka Anumaya Koti akave neuka agola maige maige hisana kahaimula atafa huo. Mukia veamogami amaufima Yisasifena havina nagupi malenoe. huka hu falotema humainana kanafina ani agolama maige maige hisana kahaimula aligane huno humainea yafe Anumaya Kotia kagaila ago huno yogi-malene.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Anumaya Kotia mukia yamogami hamaimu aepama mainea kanomo aufina hulokiya vaina kahanepauve. Ala kava kanomoa Potiasi Pailatia Yisasi Kalaisina kaiyekema hu neategenoa Yisasi Kalaisia kanaleya huno kelamage kea huno falote humainea kanomo aufina mage huna hulokiya vaina kahanepauve.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Anumaya-moma kahapai-mainea kea nehavika ani kavaageya veamogami amaufina hume hume haiyo. Aniama hisanageya veamoya Havi kava nehie. huya ohugahae. Ani kavakeya hume hume nevisanageno Anumayatimoa Yisasi Kalaisia esie.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Agaiama malenea kanama falote hisia yupa Anumaya Kotia Yisasina hutesigeno eteno elavisigeta agegahune. Tokiyaage huta tusia muse hutesuna Anumaya agaiage mukia yana kava yagaino maine. Anumaya Kotia mukiama uhagote mainaya sauve vayamo-gamina agaiage amakaseno ala sauve kanoamia maine. Ala vayamogamina agaiage amakaseno ala kanoamia maine.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Anumaya Kotia ofalino agola maige maige nehia kano maine. Agaya tusia hale yapi maineafe mopafi veala mo aupa ohuteasine. Nago kanomoa agaila oagenegi tokiyatia omaleneanagita agaila oagoteasine. Agaya agaia ala kava kano agola maige maige huno agola kava kano maisie huta agia alisaga hisune. Mani kea tamage.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kuafenoamima kasagoya hanea veamoya ani yaamihe amaugafa aliya ohaisae. Fanane hisia kuafenoamihe amametiti ohisagi Anumaya Kotima mukia muse nehuna yama neamamia kanomofe haviya amametiti hiho huka amaumonola malo.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mukia kuafenoamima hanesia veamoya kanale kava nehuya vayamogamina monene amaya hisae. Vayaamimofe hamau humateya vaya kaikai vea maisae.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ani kavama hisayana kanale kavaage yayaga aliya halaya hu-maleneya haenagama ikapinaga haiya maisaya no avana huya tunage yosa neayeya kanale hamaimula atafa hu-lineya maige maige hugahae.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Vaeha Timotigae kaminea aliyana aluya huka aunevaika kava neyagaigeno Anumaya Kotia ohunea kea afa kegi ohavika kakaveno huto. Nagoa veamoya Tagaya ke havilama nehuna vea mainone. huya havige huya hisaya veamogami kea ohavika kakaveno huto. Naa augafa kemoa Anumaya Kotina kamea maine.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Nagoa veamoya amakaiami kema haviya akavema malaya yafe Anumaya Kotife havita tagupima malenona kea ago neatalae.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.