1 Timóteo 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vayatamamo-gamina kea oamamakika negafama huneatana kava huka kanaleya huka ako humateka ania huka ali hetimato. Yaufa neyavemo-gamina kaganakamo-gamima hu neamatana kava huka ania humato.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Alekanomo-gamina itakamoma hu neatana kava huka ania humato. Yauva anemogamina kasakamo-gamima hu neamatana kava huka ania humateka havi kagu kagesa ohavika Anumaya Koti aulela fatago hisia kava humato.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Keto aneyaga hamamaesaya vayama omainesayana kanale auava kava hu neamateka amaki alisaga huo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Nago keto amona agehoamopi nafaneamopi mainesayana ani anagamoya kanaleya huya hamaesae. Anumaya Koti kema nehaviya veamoya itaamoa nefaa nafaneyagaama hamamaenesia anonaa kanaleya huya hamaesae. Ani kavama hisagenoa Anumayamo aipamoa kanaleya hugahie.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Nafaneamima vayaamima omainesia keto aneyagama amakaiamige maisayana hamamao huna nehue. Ani keto anemoya kanaleya huya Anumayamofe amakesa haviya Laya hugahie. huya amametiti nehageno Anumayamoa amakaima hamamaesia yafena nateene kegeene Anumayamotega ke huya havinegagi tamakaya amaya hiho.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Amaya hugahayanagi nagoa keto anemoya Anumaya Kotifena amakesa ohaviya amakaiami amakuamoma nehaiya kavafe havi havima nehaya aneyaga hamaimuene mainayanagi fali-mainaya veamoya haya kava huya Anumayamo kea havilama huya nohaviye.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Alu veamoya Yisasina amakua aminaya veafe Kefo kava nehae. huya ohisaya yafe ani keto anemo-gamina kanaleya huya hamamaesae huna mani kea kahanepaugi hamapaiyo.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Nagoa veamoya amakaiami konaga afamoma kanale kava huya oamatesayana amakupima malenaya kea amakaveno huteteya tusia havi kava nehuya Yisasi kema ohavinaya vayamoyama havi kavama nehaya kavala agaseya tusia havi kavaage nehae.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Maa humainaya keto anemogami amakia kaetetama amaya hugahae sikisitia (60) kafu humainesaya alekanoa, nagoke ve kanoale fatago huya mainesagenoma fali-mainesia alekano-mogami amakiage kaeho.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Amavagemoma kanaleyama humainesia anegi, kanale kavaage nehisaya keto alekanoyagagi, nafaneami kanale kava huya kava nehuya natu vayaene kanaleya huya neamateya, Anumaya Kotina amakua neamiya veala kanaleya huya kava hu neamateya, kana yama amakaite evayi hinageya aliya kanale hu neamateya, mukia aliyana kanaleya huya ali-mainesaya keto alekanomo-gami amakiage kaeho.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Yauva keto anemogamina amakia okaeho. Haenagaa Kalaisi aliyana neataleya alu vele umaisaya amaku amakesa havigahae.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ani kavama hisayana Kalaisi aliya aligahune. huyama hulokiya vai-malenaya kemona ago atalenaya yafe Havi kava humainone. huya amaipa haviya huyafenagi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nago yaenena aliyana oaliya afaa maineya nokuyate vaineayeya umaiya-hai emaiya-hai nehuya alu veamogami ke huya atile male nehuya kanale ohunea keyagaene amakesafitila hugahae.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Yauva keto anemoya alu ve aliteya nafaneami neamateya kanaleya huya kava yagai-maisaya yafe nagaila nenahaiye. Ania hisageya kame vayatimoya havigea tagaila hu otatesae.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Nagoa keto anemoya Yisasi kema havisaya kaana neataleya Satani akavema nevaya yafe nehue.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Nagoma Yisasife havino aguafi malenea amoa agaia tayamepima keto ama mainesiana kanaleya huno hamaeno kava yagaitesie. Havigu mono nopi malesaya monema omalesigenoa kana hamaugahigi vayaamima omainesaya keto anege alita amaya hisune.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Yisasina amakua aminaya vayate kava vayamoya kanale aliya nealiya Anumaya Koti ke huhaleya nehuya kanale keage hamapaisaya vayala Kanaleya huya amatesia kava nehae. hutama ani kavama haya anonaa amakia alisaga nehutama kanaleya hutama nagoene monea amamisae huna nehue.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Anumaya Koti avopima kaemalenaya kemoa mage huno humaine
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Nagoke kanomoa Anumayamo aliya nealisia kanomofe Naa huno havi kava nehie. hunoma hisigetamahena kea ohaviho. Tolemoganifi tagufa vayamoyama tamahapaisagetamahena havitetama kaiyekea hutesae.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Anumaya Koti aliya nealisaya veamoya kefo kavama huge huge hisagetama mukia mono note veamogami amaufi amavale-matetama amaku amakesa alitama fatago hisageya mukia veamoya ageteya koli hisae huna nehue.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Anumaya Koti aufiene Yisasi Kalaisi aufiene huno yogi-malenea ensole vayaigami amaufiene mage huna kahanepauve Anima kahapauva kemona akave nehuka veala alika fako faka ohuka nago kana kana huka mukia veala kagesa havi neamamika aliyakaa alio.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Anumaya Koti aliya alisie. huka nehanafe nago kanomo anute kaya maleka ani aliyatela aupaa alika heti oato. Agelama huteka ali hetito. Havigu nagoa vayamogami kefo yaamimo kagaipi eyafenagi kagaya fatago kavakeya huka maiyo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mukia kanafina kaipa kagata neaigeka kali vaya kana nehanafe titafakeyamaagela oneka nofi alagamo tina osia negeno kaipamoa kanale hino.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Nagoa veamoya kefo kavakeya nehageno kefo yaamimoa ago efufute higeya kaiyekele umainagi nagoa veamoya falakiya kefo kavala maiya nehaya veanea haenagaa kefo yaamimoa efufute huno falote hugahie.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Naa augafa kava huya kanale kava nehaya kavala mukiamogatamina fufu yate nelamakone. Fufutema nohia kanale kavamoa nagola fala okigahianagino mukia falotekeya huno fufu yate hugahie.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.