1 Timóteo 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Vayatamamo-gamina kea oamamakika negafama huneatana kava huka kanaleya huka ako humateka ania huka ali hetimato. Yaufa neyavemo-gamina kaganakamo-gamima hu neamatana kava huka ania humato.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Alekanomo-gamina itakamoma hu neatana kava huka ania humato. Yauva anemogamina kasakamo-gamima hu neamatana kava huka ania humateka havi kagu kagesa ohavika Anumaya Koti aulela fatago hisia kava humato.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Keto aneyaga hamamaesaya vayama omainesayana kanale auava kava hu neamateka amaki alisaga huo.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Nago keto amona agehoamopi nafaneamopi mainesayana ani anagamoya kanaleya huya hamaesae. Anumaya Koti kema nehaviya veamoya itaamoa nefaa nafaneyagaama hamamaenesia anonaa kanaleya huya hamaesae. Ani kavama hisagenoa Anumayamo aipamoa kanaleya hugahie.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nafaneamima vayaamima omainesia keto aneyagama amakaiamige maisayana hamamao huna nehue. Ani keto anemoya kanaleya huya Anumayamofe amakesa haviya Laya hugahie. huya amametiti nehageno Anumayamoa amakaima hamamaesia yafena nateene kegeene Anumayamotega ke huya havinegagi tamakaya amaya hiho.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Amaya hugahayanagi nagoa keto anemoya Anumaya Kotifena amakesa ohaviya amakaiami amakuamoma nehaiya kavafe havi havima nehaya aneyaga hamaimuene mainayanagi fali-mainaya veamoya haya kava huya Anumayamo kea havilama huya nohaviye.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Alu veamoya Yisasina amakua aminaya veafe Kefo kava nehae. huya ohisaya yafe ani keto anemo-gamina kanaleya huya hamamaesae huna mani kea kahanepaugi hamapaiyo.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nagoa veamoya amakaiami konaga afamoma kanale kava huya oamatesayana amakupima malenaya kea amakaveno huteteya tusia havi kava nehuya Yisasi kema ohavinaya vayamoyama havi kavama nehaya kavala agaseya tusia havi kavaage nehae.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Maa humainaya keto anemogami amakia kaetetama amaya hugahae sikisitia (60) kafu humainesaya alekanoa, nagoke ve kanoale fatago huya mainesagenoma fali-mainesia alekano-mogami amakiage kaeho.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Amavagemoma kanaleyama humainesia anegi, kanale kavaage nehisaya keto alekanoyagagi, nafaneami kanale kava huya kava nehuya natu vayaene kanaleya huya neamateya, Anumaya Kotina amakua neamiya veala kanaleya huya kava hu neamateya, kana yama amakaite evayi hinageya aliya kanale hu neamateya, mukia aliyana kanaleya huya ali-mainesaya keto alekanomo-gami amakiage kaeho.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Yauva keto anemogamina amakia okaeho. Haenagaa Kalaisi aliyana neataleya alu vele umaisaya amaku amakesa havigahae.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ani kavama hisayana Kalaisi aliya aligahune. huyama hulokiya vai-malenaya kemona ago atalenaya yafe Havi kava humainone. huya amaipa haviya huyafenagi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nago yaenena aliyana oaliya afaa maineya nokuyate vaineayeya umaiya-hai emaiya-hai nehuya alu veamogami ke huya atile male nehuya kanale ohunea keyagaene amakesafitila hugahae.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Yauva keto anemoya alu ve aliteya nafaneami neamateya kanaleya huya kava yagai-maisaya yafe nagaila nenahaiye. Ania hisageya kame vayatimoya havigea tagaila hu otatesae.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Nagoa keto anemoya Yisasi kema havisaya kaana neataleya Satani akavema nevaya yafe nehue.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Nagoma Yisasife havino aguafi malenea amoa agaia tayamepima keto ama mainesiana kanaleya huno hamaeno kava yagaitesie. Havigu mono nopi malesaya monema omalesigenoa kana hamaugahigi vayaamima omainesaya keto anege alita amaya hisune.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Yisasina amakua aminaya vayate kava vayamoya kanale aliya nealiya Anumaya Koti ke huhaleya nehuya kanale keage hamapaisaya vayala Kanaleya huya amatesia kava nehae. hutama ani kavama haya anonaa amakia alisaga nehutama kanaleya hutama nagoene monea amamisae huna nehue.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Anumaya Koti avopima kaemalenaya kemoa mage huno humaine
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Nagoke kanomoa Anumayamo aliya nealisia kanomofe Naa huno havi kava nehie. hunoma hisigetamahena kea ohaviho. Tolemoganifi tagufa vayamoyama tamahapaisagetamahena havitetama kaiyekea hutesae.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Anumaya Koti aliya nealisaya veamoya kefo kavama huge huge hisagetama mukia mono note veamogami amaufi amavale-matetama amaku amakesa alitama fatago hisageya mukia veamoya ageteya koli hisae huna nehue.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Anumaya Koti aufiene Yisasi Kalaisi aufiene huno yogi-malenea ensole vayaigami amaufiene mage huna kahanepauve Anima kahapauva kemona akave nehuka veala alika fako faka ohuka nago kana kana huka mukia veala kagesa havi neamamika aliyakaa alio.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Anumaya Koti aliya alisie. huka nehanafe nago kanomo anute kaya maleka ani aliyatela aupaa alika heti oato. Agelama huteka ali hetito. Havigu nagoa vayamogami kefo yaamimo kagaipi eyafenagi kagaya fatago kavakeya huka maiyo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mukia kanafina kaipa kagata neaigeka kali vaya kana nehanafe titafakeyamaagela oneka nofi alagamo tina osia negeno kaipamoa kanale hino.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nagoa veamoya kefo kavakeya nehageno kefo yaamimoa ago efufute higeya kaiyekele umainagi nagoa veamoya falakiya kefo kavala maiya nehaya veanea haenagaa kefo yaamimoa efufute huno falote hugahie.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Naa augafa kava huya kanale kava nehaya kavala mukiamogatamina fufu yate nelamakone. Fufutema nohia kanale kavamoa nagola fala okigahianagino mukia falotekeya huno fufu yate hugahie.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.