1 Timóteo 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vayatamamo-gamina kea oamamakika negafama huneatana kava huka kanaleya huka ako humateka ania huka ali hetimato. Yaufa neyavemo-gamina kaganakamo-gamima hu neamatana kava huka ania humato.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Alekanomo-gamina itakamoma hu neatana kava huka ania humato. Yauva anemogamina kasakamo-gamima hu neamatana kava huka ania humateka havi kagu kagesa ohavika Anumaya Koti aulela fatago hisia kava humato.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Keto aneyaga hamamaesaya vayama omainesayana kanale auava kava hu neamateka amaki alisaga huo.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Nago keto amona agehoamopi nafaneamopi mainesayana ani anagamoya kanaleya huya hamaesae. Anumaya Koti kema nehaviya veamoya itaamoa nefaa nafaneyagaama hamamaenesia anonaa kanaleya huya hamaesae. Ani kavama hisagenoa Anumayamo aipamoa kanaleya hugahie.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Nafaneamima vayaamima omainesia keto aneyagama amakaiamige maisayana hamamao huna nehue. Ani keto anemoya kanaleya huya Anumayamofe amakesa haviya Laya hugahie. huya amametiti nehageno Anumayamoa amakaima hamamaesia yafena nateene kegeene Anumayamotega ke huya havinegagi tamakaya amaya hiho.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amaya hugahayanagi nagoa keto anemoya Anumaya Kotifena amakesa ohaviya amakaiami amakuamoma nehaiya kavafe havi havima nehaya aneyaga hamaimuene mainayanagi fali-mainaya veamoya haya kava huya Anumayamo kea havilama huya nohaviye.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Alu veamoya Yisasina amakua aminaya veafe Kefo kava nehae. huya ohisaya yafe ani keto anemo-gamina kanaleya huya hamamaesae huna mani kea kahanepaugi hamapaiyo.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nagoa veamoya amakaiami konaga afamoma kanale kava huya oamatesayana amakupima malenaya kea amakaveno huteteya tusia havi kava nehuya Yisasi kema ohavinaya vayamoyama havi kavama nehaya kavala agaseya tusia havi kavaage nehae.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Maa humainaya keto anemogami amakia kaetetama amaya hugahae sikisitia (60) kafu humainesaya alekanoa, nagoke ve kanoale fatago huya mainesagenoma fali-mainesia alekano-mogami amakiage kaeho.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Amavagemoma kanaleyama humainesia anegi, kanale kavaage nehisaya keto alekanoyagagi, nafaneami kanale kava huya kava nehuya natu vayaene kanaleya huya neamateya, Anumaya Kotina amakua neamiya veala kanaleya huya kava hu neamateya, kana yama amakaite evayi hinageya aliya kanale hu neamateya, mukia aliyana kanaleya huya ali-mainesaya keto alekanomo-gami amakiage kaeho.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Yauva keto anemogamina amakia okaeho. Haenagaa Kalaisi aliyana neataleya alu vele umaisaya amaku amakesa havigahae.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ani kavama hisayana Kalaisi aliya aligahune. huyama hulokiya vai-malenaya kemona ago atalenaya yafe Havi kava humainone. huya amaipa haviya huyafenagi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nago yaenena aliyana oaliya afaa maineya nokuyate vaineayeya umaiya-hai emaiya-hai nehuya alu veamogami ke huya atile male nehuya kanale ohunea keyagaene amakesafitila hugahae.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Yauva keto anemoya alu ve aliteya nafaneami neamateya kanaleya huya kava yagai-maisaya yafe nagaila nenahaiye. Ania hisageya kame vayatimoya havigea tagaila hu otatesae.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nagoa keto anemoya Yisasi kema havisaya kaana neataleya Satani akavema nevaya yafe nehue.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Nagoma Yisasife havino aguafi malenea amoa agaia tayamepima keto ama mainesiana kanaleya huno hamaeno kava yagaitesie. Havigu mono nopi malesaya monema omalesigenoa kana hamaugahigi vayaamima omainesaya keto anege alita amaya hisune.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yisasina amakua aminaya vayate kava vayamoya kanale aliya nealiya Anumaya Koti ke huhaleya nehuya kanale keage hamapaisaya vayala Kanaleya huya amatesia kava nehae. hutama ani kavama haya anonaa amakia alisaga nehutama kanaleya hutama nagoene monea amamisae huna nehue.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Anumaya Koti avopima kaemalenaya kemoa mage huno humaine
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Nagoke kanomoa Anumayamo aliya nealisia kanomofe Naa huno havi kava nehie. hunoma hisigetamahena kea ohaviho. Tolemoganifi tagufa vayamoyama tamahapaisagetamahena havitetama kaiyekea hutesae.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Anumaya Koti aliya nealisaya veamoya kefo kavama huge huge hisagetama mukia mono note veamogami amaufi amavale-matetama amaku amakesa alitama fatago hisageya mukia veamoya ageteya koli hisae huna nehue.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Anumaya Koti aufiene Yisasi Kalaisi aufiene huno yogi-malenea ensole vayaigami amaufiene mage huna kahanepauve Anima kahapauva kemona akave nehuka veala alika fako faka ohuka nago kana kana huka mukia veala kagesa havi neamamika aliyakaa alio.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Anumaya Koti aliya alisie. huka nehanafe nago kanomo anute kaya maleka ani aliyatela aupaa alika heti oato. Agelama huteka ali hetito. Havigu nagoa vayamogami kefo yaamimo kagaipi eyafenagi kagaya fatago kavakeya huka maiyo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mukia kanafina kaipa kagata neaigeka kali vaya kana nehanafe titafakeyamaagela oneka nofi alagamo tina osia negeno kaipamoa kanale hino.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nagoa veamoya kefo kavakeya nehageno kefo yaamimoa ago efufute higeya kaiyekele umainagi nagoa veamoya falakiya kefo kavala maiya nehaya veanea haenagaa kefo yaamimoa efufute huno falote hugahie.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Naa augafa kava huya kanale kava nehaya kavala mukiamogatamina fufu yate nelamakone. Fufutema nohia kanale kavamoa nagola fala okigahianagino mukia falotekeya huno fufu yate hugahie.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.