1 Pedro 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamakaya velema mainesaya anemogatama anautamimo-gamina amaiyaafi maiho. Anautamimoyama Yisasife haviya amakupima omalesagetamahena ani yafena nago kea ohutama amaiyaafima mainaya kavafena ageteya Yisasifena haviya amakupi malegahae.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Naafene tamakaila anemo-gatamina Anumaya Kotife kolima hutama kanaleya hutama vai neayaya yana nelamakeya amakua aiyahae hugahae.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Tamakaya amega ko tamaugafale hu-lisaya yafena musena ohiho. Tamayolagefafi vaili yaene sesu konagalima ali yatamiene kenama fai-lisaya yafeenena nelagafi notagafi hutama musena ohiho.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ani yafena musena ohutama tamakuafife tamakesa haviho. Tamakuafima alitamama malesaya yamoa amega tamaugafalema hu-linageno atalagama nehia augafa kavala huno atalaga ohutafa huno ohugahie. Anima tamakuafima alitamama malenaya yamoa tamaipamona mailava huno maisia yaene kanaleya huno kayone hisaya yaene hanesie. Ani yamoa tusia kanale kava hisageno Anumaya Kotia ageteno tusia muse hugahie.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nayona Anumaya Kotife haviya amametiti hu-mainaya anemoya alu aotage aneyaga maineya mani kanale kavama haya kavamoa amakuafina hanegeya anauamimo-gamina amaiyaafi mainayane.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Salaa ania huteno Apalahamuma hia kea havino akave nemaleno Apalahamufena Alaniamogae. huno hu-maineanagitama tamakaya kanale auava kavaage nehutama nago yafena kolima ohisayana tamakaya Sala nafaneyaga maigahae.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Avemoga ania huka akamoene ako huka tokaeka maiyo. Amo augafamoa falu falu hu-maineafe agi alisaga nehuka tamakaya ako hutama amaya hiho. Anumaya Kotia kayone huno maige maige hisaa tanahaimula ago tanaminea yafe tokaetana kanaleya hutana mainetana Anumayamotega nunamuna hutana havigesaana nago yamoa katania maleli otegahie.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Menia nagaya mani kea hu hano hugahe mage huna nehue tamakaya mukiamogatama nagoke tamaipale mainetama nagoamoga-mina tamahauna hu-mateho. Tamafu-tamakana-gamina kayone humamiho. Ke ohavi yana neataletama kalagi ai-matetama tamamena malelava hutama ako hutama maiho.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nagoa veamoya kefo kavama hu-lamatesagetama amakaila anonaamia havi kavala hu oamateho. Kamugema hatageya vai-lamatesagetama amakaila kamugea vai oamatetama Anumayamotega nunamu kefiti ke hutama Kanale yana amamio. hutama nunamu kefiti havigegeno amamino. Alu yafenomagi ani kava hisayafene huno Anumaya Kotia ke higetama umainayanagitama agaitegati kanale manua aligahae.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 — ausente —
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Naa fene? Anumayamo aulagamoa fatagoma huya vaiyaya veala neamakeno mukia kanafina agaitegama havigaya kelega agesa havino amaya nehigi Anumayamoa kefo kavama haya veamogamina anonaamia havi yama amamisia yafe neamake huya kae-malenayane.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Tamakaya kanale auava kava hisunafene hutamama hisayana ta tamakaila alino haviya hu-lamategahie? Ania ohugahae.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Tamakaya kanale auava kavama nehaya yateti ali-haviya hu-lamatesagenoa Anumaya Kotia muse yana tamamigahigi amakaifena koli hisaya tamakesa havitama atali talua ohiho.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kolia ohugahagi Kalaisifena Agaiage taguafina Alatimo maine. hutama nehutama Yisasia eteno esia kanahema tamametiti hu-mainaya yafema tamahavi-gesagetamahena hamapaisaya kea talo tala hutama maiho.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Amakaife Ala vaya mainae. hutama tamametiti hu-mainaya kehena tamavayafiti ako hutama hamapaiho. Havi kavala ohutama Kalaisiene tokaetama mainetama kanale auava kavatamihe kamuge hatageya vai-lamatesayana tamakayama kefo kavala nohaya yafena haviya amakayea hugahae.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Tamakayama kanale auava yama nehisageno Anumaya Kotina haisigenoa vayamoya tamahaesa-getama tamaugafa tamakata yama alisayana kanalenagi tamakayama kefo yama nehisageya tamahaesayana havi yatafa hane.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kalaisia fatago kanogino ania huno tagayama Anumaya Kotiene mo lokaeta maisunafene huno kefo kavama hu-mainona anonatia agaya alino fali-maine. Nagoke yupa kanoa fali-maineanagino nagoene eteno ofaligahie. Agaya afaa vayatafa mainegeya hayageno fali-maineanagi eteno heteana avamu maine.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Avamu maineno viaamo faliteya kina hu-mainaya amaku nafaneyagamogami avamula kanale mono kea mo hamapaimaine.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ani avamula Noaa tipi kalemo noma kimainea kanafi maineya Anumaya Koti kea haviya amakupi omalageno Anumaya Kotia anima havi kavama haya anonaamia aupaa amamisia agesa ohavino amena malelava huno mainegeya mukia veamoya ohavigeno eitia (8) anaga kanoamoya ani kea haviteya ani tipi kalefina vayamaamo-gamina amaugafa alikati-maine.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ani lipima vagenoma amaugafa aligati-mainea yamoa avame ya huno menima mono tima fale nelataya yafe laveli-maine. Mono tima fale nelataya yamoa amega tamaugafaleti oniya yayaga ayegalo-pelategahe ani lina fale notamatagi tamakuamoa Nago kefo kavala ohisie. huya hageno Yisasi Kalaisina fali-mainefiti eteno alihetitenea yafe tagu tamena alinegatie.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ali hetitegeno ikapinaga haino Anumaya Kotina tamaga ayatega mainegeya ensole vayaene Satani Avamuyagaene mukia tokiya yama hanea yamoene mukiamoya agai aiyafinaga maineya agai kea alihipoya nehae.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.